夏休みの海外旅行や親子留学、駐在中の生活で心配なのが、子どもの突然の体調不良です。
「高熱が出た」「日焼けがひどい」「虫刺されが腫れている」など、日本と違う環境では思わぬトラブルが起こることもあります。特にアメリカでは、日本と病院システムが大きく異なります。
「予約なしでは診てもらえない」「どこに行けばいいかわからない」「医療費が高額」と戸惑う日本人も少なくありません。この記事では、海外で子どもが体調を崩した時に役立つ英語表現とともに、アメリカの病院システム、Urgent Care(アージェントケア)やER(救急外来)の違い、薬局でのやり取りについてわかりやすく解説します。

この記事の3行まとめ(AI要約)

  • 海外で子どもが体調不良になった場合は、症状の確認と受診先の判断を落ち着いて行うことが重要。
  • アメリカでは、Primary Care Physician・Urgent Care・ER の役割が分かれており、日本とは医療システムが大きく異なる。
  • “My child has a fever.” “Do you accept travel insurance?” など、病院や薬局で使える基本英語を知っておくと安心して対応できる。

海外で子どもが体調不良になったら最初にすること

海外で子どもが体調不良になったら最初にすること

まず大切なのは、落ち着いて症状を確認することです。

チェックしたいポイントは以下です。

  • 熱は何度あるか
  • 水分は取れているか
  • 呼吸は苦しくないか
  • 意識ははっきりしているか
  • 発疹や腫れはあるか
  • 嘔吐・下痢はあるか

軽症であれば、ホテルで安静にしたり、市販薬で様子を見るケースもあります。
しかし、次のような症状があればすぐ受診を検討しましょう。

  • 40℃近い高熱
  • 呼吸が苦しそう
  • ぐったりして反応が弱い
  • けいれん
  • 強い脱水症状
  • 意識がぼんやりしている

アメリカの病院システムは日本とかなり違う

日本では「風邪っぽいから近所の小児科へ」という感覚で受診できます。
一方アメリカでは、まず「どの医療機関へ行くべきか」を判断する必要があります。

日本の「かかりつけ医」とアメリカのPrimary Care Physician

アメリカには「Primary Care Physician(PCP)」という、いわゆるかかりつけ医制度があります。普段の健康管理や軽い病気は、まずPCPに相談するのが基本です。ただし問題は、予約制が一般的なことです。

当日予約が取れないケースも多く、

  • The earliest appointment is next week.
    (最短の予約は来週です)

と言われることも珍しくありません。ひどい時は数か月後という場合も。

旅行者や短期滞在者はPCPを持っていないことも多いため、その場合はUrgent Careを利用するケースが一般的です。

Urgent Careとは?

Urgent Careとは?

Urgent Care(アージェントケア)は、日本でいう「休日診療所」と「内科クリニック」の中間のような存在です。

命に関わるほどではないけれど、早めに診てもらいたい症状に対応しています。

Urgent Careで対応できる症状

  • 発熱
  • 風邪症状
  • 軽い脱水
  • 日焼け
  • 虫刺され
  • 耳の痛み
  • 軽いケガ
  • 発疹
  • 軽度のアレルギー

などです。

比較的待ち時間が短く、予約不要の施設もあります。

受付で使える英語

子どもの発熱

  • My child has a fever.
    (子どもが熱を出しています)
  • She has had a fever since last night.
    (昨夜から熱があります)
  • His temperature is 102 degrees.
    (熱が102°Fあります)
  • He has been having a high fever since last Sunday.
    (日曜日から高熱が出続けています。)

※アメリカは華氏表示です。
102°Fは約38.9℃です。

日焼け

  • My son got badly sunburned.
    (息子がひどく日焼けしました)
  • Her skin is blistering.
    (水ぶくれができています)

虫刺され

  • He was bitten by an insect.
    (虫に刺されました)
  • The swelling is getting worse.
    (腫れがひどくなっています)

ER(Emergency Room)は本当の緊急時

ERは救急外来です。命に関わる症状に対応する場所で、24時間対応しています。

ERへ行くべき症状

  • 呼吸困難
  • 強いけいれん
  • 意識障害
  • 大ケガ
  • 激しい腹痛
  • 重度のアレルギー反応
  • 頭部外傷

など。

ERで使える英語

  • My child is having trouble breathing.
    (子どもの呼吸が苦しそうです)
  • She had a seizure.
    (けいれんを起こしました)
  • He hit his head.
    (頭を打ちました)

アメリカでは「予約なしでは診てもらえない」が普通

アメリカでは「予約なしでは診てもらえない」が普通

日本では飛び込み受診も一般的ですが、アメリカでは完全予約制の病院が多くあります。

そのため、

  • PCPは予約が必要
  • 当日受診できない
  • 数日待ちも普通

というケースがあります。

一方Urgent Careは、

  • Walk-in accepted.
    (予約なしOK)

としているところも多く、旅行者には利用しやすい存在です。

ただし混雑時は数時間待つこともあります。

アメリカの医療費と保険について

アメリカの医療費は非常に高額です。

たとえば、

  • Urgent Care:100〜300ドル程度
  • ER:数千ドル以上

になることもあります。そのため、海外旅行保険への加入は非常に重要です。

保険確認で使える英語

  • Do you accept travel insurance?
    (旅行保険は使えますか?)
  • Can I pay by credit card?
    (クレジットカード払いできますか?)
  • Do I need to pay upfront?
    (先に支払いが必要ですか?)

薬局(Pharmacy)で使える英語

薬局(Pharmacy)で使える英語

アメリカのドラッグストアでは、市販薬を購入できます。

解熱剤を探す

  • Do you have medicine for fever?
    (熱の薬はありますか?)
  • Is this safe for children?
    (子どもでも使えますか?)

日焼け用クリーム

  • Do you have something for sunburn?
    (日焼け用の薬はありますか?)
  • Do you have sunscreen cream?
    (日焼け止めクリームはありますか?)

アレルギー薬

  • My child has itchy skin.
    (子どもの皮膚がかゆがっています)
  • Do you have any medicine for severe allergies?
    (ひどいアレルギー症状のための薬はありますか?)

症状を説明するときに便利な英語

痛み

  • He says it hurts here.
    (ここが痛いですと息子が話してます)
  • She has a sore throat.
    (喉が痛いです)

嘔吐・下痢

  • He has been vomiting.
    (吐いています)
  • She has diarrhea.
    (下痢をしています)

食欲不振

  • He doesn’t want to eat.
    (食欲がありません)
  • She has no appetite.
    (食欲がありません)

英語が不安でも大丈夫

アメリカの医療現場では、ゆっくり話してくれるスタッフも多く、翻訳アプリを使う人も珍しくありません。

わからない時は、

  • Could you speak slowly?
    (ゆっくり話してもらえますか?)
  • Could you write it down?
    (書いてもらえますか?)

と言えばOKです。

まとめ

海外で子どもが体調を崩すと、保護者はとても不安になります。
しかし、アメリカの医療システムを知っておくだけでも、落ち着いて対応しやすくなります。

さらに、簡単な英語フレーズを覚えておけば、病院や薬局でもスムーズにやり取りできます。夏の海外旅行や滞在を安心して楽しむためにも、ぜひ今回紹介した表現を役立ててください。

author avatar
Ayana1225 英語翻訳者・コンテンツライター / Translator & Content Writer
翻訳とライティングを専門とするフリーランス。早稲田大学院修了後、百貨店での実務経験や海外生活を通じて英語力を磨き、企業向け翻訳やPRコンテンツ制作を多数手がけている。TOEIC915点、英検準1級を保持。