日本では、梅雨や台風の季節に加え、急な天候の変化も多く、傘は日常生活に欠かせないアイテムです。ファッション性や機能性を兼ね備えた日本製の傘は、訪日外国人からも注目されており、旅行中に購入されるケースも少なくありません。
傘売り場の店員は、素材・構造・開閉方式などの製品知識はもちろん、使用目的に応じた傘の提案や、おすすめポイントなどを英語で案内することが求められます。
この記事では、傘売り場店員の仕事内容や日本の傘文化について、英語例文とあわせてご紹介します。英語での接客力を高めたい方は、ぜひ参考にしてください。
傘売り場とは?

傘売り場は、百貨店や専門店などで、雨傘・日傘・折りたたみ傘などを販売する売場です。
An umbrella section is a sales area in department stores or specialty shops that sells various umbrellas, including rain umbrellas, sun unbrellas, and folding umbrellas.
- umbrella section:傘売り場
- department store:百貨店
- rain umbrella:雨傘
- sun umbrella:日傘
- folding umbrella:折りたたみ傘
日本の傘売り場では、UVカットや強風対応などの機能はもちろん、和柄や透明素材など、デザイン性にも優れたさまざまな傘が揃っています。
Japanese umbrella stores offer a wide selection of umbrellas with both functional features, such as UV protection and wind resistance, and stylish designs, including traditional Japanese patterns and transparent materials.
- functional features:機能的な特徴
- UV protection:紫外線カット
- wind resistance:風に強い構造
- traditional Japanese patterns:伝統的な和柄
- transparent materials:透明な素材
【ピックアップ単語】
umbrella
an object with a round folding frame of long, straight pieces of metal covered with material, that you use to protect yourself from the rain or from hot sun
長くてまっすぐな金属の棒でできた丸い折りたたみ式の骨組みに布をかぶせた物で、雨や強い日差しから身を守るために使う道具。
傘売り場店員の主な業務内容
傘売り場の店員は、お客様のニーズに応じて適切な傘を案内し、商品の特徴や使い方、価格帯などを説明します。
Umbrella shop staff assist customers by recommending suitable umbrellas and explaining their features, usage, and price range.
- recommend suitable umbrellas:適切な傘を提案する
- explain features:特徴を説明する
- usage:使い方
- price range:価格帯
また、旅行者や観光客には、軽量で持ち運びしやすいモデルや、お土産向けのデザイン傘などを英語で紹介することもあります。
For tourists, they often introduce lightweight, travel-friendly models or stylish umbrellas suitable as souvenirs.
- lightweight:軽量の
- travel-friendly:旅行に適した
- souvenir:お土産
【ピックアップ単語】
feature
something important, interesting or typical of a place or thing
ある場所や物にとって重要であったり、興味深かったり、典型的であるようなもの。
外国人に伝えたい日本の傘文化

日本では、傘は雨をしのぐための実用品であると同時に、季節や日常の風景の一部として、人々の暮らしに自然に溶け込んでいます。特に梅雨の時期には、色とりどりの傘が街の景観を明るく彩ります。
In Japan, umbrellas are not just practical tools—they are part of everyday scenery, especially during the rainy season when colorful umbrellas brighten the streets.
- practical tools:実用的な道具
- everyday scenery:日常の風景
- rainy season:梅雨
- brighten:~を明るくする
江戸時代には、和紙と竹でできた和傘が主流で、雨天時の実用品であると同時に、装いや振る舞いの一部でもありました。
During the Edo period, wagasa—umbrellas made of bamboo and washi paper—were not only practical items but also an extension of fashion and etiquette.
- Edo period:江戸時代
- bamboo and washi paper:竹と和紙
- extension of fashion and etiquette:装いや作法の一部
現代の日本では、コンビニなどで手軽に買えるビニール傘が広く出回っている一方で、風に強い構造や紫外線カットなどの機能を備えた高品質な傘が、外国人観光客に人気を集めています。
In modern Japan, plastic umbrellas that are easy to buy at convenience stores are widely available, while high-quality models with features like wind resistance and UV protection are popular with foreign visitors.
- plastic umbrellas:ビニール傘
- easy to buy at convenience stores:コンビニなどで手軽に買える
- widely available:広く出回っている
- wind resistance:風に強い構造
- UV protection:紫外線カット
【ピックアップ単語】
available
that you can get, buy or find
手に入れられる・購入できる・見つけられる状態にあること。
まとめ
今回は、傘売り場店員の仕事内容や日本の傘文化について、英語例文とともにご紹介しました。
日本の傘は機能性やデザインだけでなく、気候や文化に根ざした工夫が数多く凝らされています。英語で丁寧に説明できれば、訪日外国人のお客様にとっても、より魅力的な買い物体験になるはずです。
今回の内容を参考に、英語での接客力を高め、日本の傘文化を世界に発信していきましょう。
Kimini英会話では、接客や販売の現場で使える英語をやさしく学べる法人向けレッスンをご提供しています。傘売り場での英語対応を強化したい方は、ぜひご活用ください。

