英文ビジネスメールで依頼をするときは、内容に加えて「誰に」「どんな状況で」「どんな距離感で」伝えるかが重要です。
英語の依頼表現は、日本語ほど遠回しに伝える文化がない一方で、言い方を間違えると命令的・ぶっきらぼうに聞こえてしまうこともあります。
そこで本記事では、英語ビジネスメール・メッセージ(Slack・Teams・Chatworkなどのビジネスチャットで使う短い英文)でそのまま使える依頼フレーズを丁寧さのレベル別に整理し、例文とともに紹介します。
依頼メールのコツと注意点

依頼メールでは、要件を簡潔に伝えつつ、相手への配慮を忘れないことが大切です。丁寧さと分かりやすさのバランスを意識することで、誤解や失礼を避け、スムーズなやり取りにつながります。依頼前に押さえておきたい基本のポイントを確認しましょう。
ポイントを押さえる
英語で依頼するときに意識したい基本は、次の3点です。
- 何をお願いしたいのかを明確にする
- 相手の負担を配慮した言い回しにする
- 丁寧さと簡潔さのバランスを取る
特に英語では、前置きが長すぎると要点が伝わりにくくなります。一方で、短すぎると冷たい印象になるため、適度なクッションが欠かせません。
“please”は命令になることがある
「please を付ければ丁寧」と思われがちですが、実は please+命令文 は、状況によっては強く聞こえます。
Please send me the file by today.
文法的には正しいものの、上司や取引先に使うと「指示」に近い印象になることもあります。
バランスが大事
英語のビジネスメールも、日本語と同じくらい丁寧さ・配慮・謙虚さが求められます。「簡潔=そっけない」にならないよう、相手への配慮が伝わるフレーズを選びましょう。
丁寧に依頼する表現(フォーマル)
社外の取引先や初めて連絡する相手には、敬意と配慮が伝わるフォーマルな依頼表現が欠かせません。丁寧さを意識しつつ、回りくどくなりすぎないバランスが、信頼感を高めるポイントです。
Could you ~ ?
「~していただけますか」
「Can you」より丁寧で、失礼になりにくいフレーズです。
Could you send me the updated contract by tomorrow?
明日までに更新済みの契約書をお送りいただけますか。Could you check the attached file when you have time?
お時間のあるときに添付ファイルをご確認いただけますか。
Would you mind ~ing?
「もしよろしければ~していただけますか」
控えめで、相手への配慮が強く感じられる表現です。
Would you mind reviewing the proposal before Friday?
金曜日までに提案書をご確認いただいてもよろしいでしょうか。Would you mind letting me know your availability?
ご都合を教えていただいてもよろしいでしょうか。
「Would you mind~」の後に、動詞を進行形にした動名詞「~ing」が直接続く場合は、「~していただけますか?」という依頼を示します。(Weblio)
Would you be able to ~ ?
「~していただくことは可能でしょうか」
相手の状況を尊重しながら依頼できる表現。「可能でしょうか」という柔らかさがあります。
Would you be able to attend the meeting next week?
来週の会議にご出席いただくことは可能でしょうか。Would you be able to provide more details on this issue?
この件についてもう少し詳しく教えていただけますか。
Would it be possible for you to ~ ?
「~していただくことは可能でしょうか」
Would you be able to~?と同じニュアンスです。
I would appreciate it if you could ~.
「~していただけますと幸いです」
感謝の気持ちを前面に出した、丁寧な依頼表現です。
I would appreciate it if you could reply by the end of the day.
本日中にご返信いただけますと幸いです。I would appreciate it if you could share your feedback.
ご意見を共有いただけますとありがたく存じます。
「I would appreciate it if you could」は、相手に何かをお願いするときに使われる表現です。このフレーズは、相手に対する感謝の気持ちを伝えつつ、丁寧に依頼するニュアンスがあります。(Weblio)
I would be grateful if you could ~.
「~していただけますと幸いでございます」
より改まった表現で、重要な依頼に向いています。
It would be helpful if you could ~.
「~していただけると助かります」
やや柔らかく、実務で使いやすい表現です。
I was hoping that you could ~.
「~していただけますか」
遠回しで丁寧な印象を与える表現です。
やや丁寧な表現(社内・慣れた相手向け)

社内や日頃からやり取りのある相手には、丁寧すぎない自然な表現が適しています。適度な配慮を残しつつ、要件を端的に伝えることで、堅苦しさを避けたスムーズなコミュニケーションが可能になります。
I would like to ask you to ~.
「~をお願いしたいのですが」
丁寧さはありつつ、フォーマルすぎない依頼表現。社内メールでよく使われます。
I would like to ask you to prepare the meeting agenda.
会議のアジェンダを準備してもらえますか。I would like to ask you to follow up with the client.
クライアントへのフォローをお願いしたいです。
Would you please ~ ?
「please」が入ることで丁寧になりますが、文脈によっては命令的に聞こえることもあるため注意。
Would you please update the document?
資料を更新してもらえますか。Would you please let me know once it’s done?
完了したら教えてもらえますか。
I would like you to ~.
「~してほしいです」
依頼内容が明確で、社内向きの表現です。
I would like you to join the meeting this afternoon.
今日の午後の会議に参加してほしいです。I would like you to review this draft.
この下書きを確認してほしいです。
ビジネスメッセージ(チャット)のコツ
チャットではメールより簡潔に表現してもかまいませんが、依頼の丁寧さは同じく重要です。次のような表現をすることができます。
Could you take a look when you have time?
お時間あるときに見ていただけますか?Would it be possible to update this today?
本日中に更新していただくことは可能でしょうか?
まとめ
英語の依頼表現は、「丁寧すぎても不自然」「短すぎても失礼」になりがちです。
今回紹介したフレーズを、相手・場面・媒体(メール/チャット)に合わせて使い分けることで、伝わりやすく印象の良いコミュニケーションができます。
最初は定番表現を使い、慣れてきたら少しずつバリエーションを増やしていくとよいでしょう。
▼Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら

