外国人観光客の間で人気が高まっている「そば打ち体験」。自分の手でそばを打つというユニークな体験は、日本の伝統文化を深く感じられるアクティビティとして注目されています。

そんななか、そば打ち体験スタッフが英語で自分の仕事を説明できれば、外国人観光客に対して、より日本独自のそば文化を伝えられるようになるでしょう。

この記事では、そば打ち体験の概要やスタッフの仕事内容、そば文化の基本的な知識を、英語でどのように説明すればよいかをわかりやすくご紹介します。

そば打ち体験の運営に関わる方、日本文化を発信したい方、観光業で働く方は、ぜひ参考にしてください。

そば打ち体験とは?

そば打ち体験をする外国人観光客(夫婦)へ、がそば打ち体験スタッフがあいさつしているところ

そば打ち体験は、日本の伝統的な麺料理「そば」を、小麦粉やそば粉、水を混ぜて手打ちで作る工程を実際に体験する活動です。

Soba-making experience is a hands-on activity where you make traditional Japanese noodles by mixing buckwheat flour and water, kneading the dough, rolling it out, and cutting it into thin strips.

  • soba-making experience(ソバ・メイキング・エクスペリエンス):そば打ち体験
  • hands-on activity(ハンズ・オン・アクティビティ):実際に手を動かして体験する活動
  • buckwheat flour(バックウィート・フラワー):そば粉
  • knead the dough(ニード・ザ・ドウ):生地をこねる
  • cut into thin strips(カット・イントゥ・シン・ストリップス):細長く切る

家庭では味わえない「粉から自分で作る楽しさ」や「職人技の難しさ」が体験できることから、外国人観光客に人気があります。

It’s popular among international tourists because they can enjoy the hands-on process of making soba from scratch and feel the challenge of traditional craftsmanship.

  • from scratch(フロム・スクラッチ):ゼロから、最初からすべて自分で
  • hands-on process(ハンズ・オン・プロセス):実践的な工程
  • traditional craftsmanship(トラディショナル・クラフトマンシップ):伝統的な職人技
  • international tourists(インターナショナル・ツーリスツ):外国人観光客

【ピックアップ単語】

buckwheat

small dark seed that is grown as food for animals and for making flour

動物の飼料や粉にするために栽培される、小さくて黒っぽい種子

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

そば打ち体験スタッフの主な仕事内容

そば打ち体験スタッフは、参加者にそば作りの工程を丁寧に教えるガイド役です。

Soba-making experience staff are guides who carefully teach each step of the soba-making process.

  • guide(ガイド):案内人、指導者
  • each step(イーチ・ステップ):各工程
  • carefully(ケアフリー):丁寧に

参加者が安全に体験できるように道具の使い方を説明したり、生地のこね方を実演したりすることもあります。

They explain how to use the tools safely and sometimes demonstrate how to knead the dough.

  • how to use(エクスプレイン・ハウ・トゥ・ユーズ):使い方
  • tools(ツールズ):道具
  • safely(セーフリー):安全に
  • demonstrate(デモンストレイト):実演する

また、そばに関する歴史や地域ごとの違いなど、日本文化の背景を紹介することもあります。

They also introduce cultural background such as the history of soba and regional differences.

  • cultural background(カルチュラル・バックグラウンド):文化的背景
  • history of soba(ヒストリー・オブ・ソバ):そばの歴史
  • regional differences(リージョナル・ディファレンシズ):地域ごとの違い

【ピックアップ単語】

background

1 the details of a person’s family, education, experience, etc.

人の家族構成、学歴、経験などの詳細

2 the circumstances or past events that help explain why something is how it is; information about these

物事が現在のようになっている理由を説明する手助けとなる状況や過去の出来事、それに関する情報

出典:Oxford Learner‘s Dictionaries

外国人に説明したい日本のそば文化

外国人に説明したい日本のそば文化

そばは、日本の食文化を象徴する伝統的な料理のひとつです。

Soba is a traditional Japanese noodle dish that holds cultural significance.

  • traditional(トラディショナル):伝統的な
  • noodle dish(ヌードル・ディッシュ):麺料理
  • cultural significance(ホールド・カルチュラル・シグニフィカンス):文化的な意味・重要性

特に年越しに食べる「年越しそば」や、信州地方の名物としての「信州そば」など、地域や行事と深く結びついている点に特徴があります。

For example, people eat “toshikoshi soba” (year-end soba) on New Year’s Eve to symbolize a fresh start and long life.

  • New Year’s Eve(ニューイヤーズ・イヴ):大晦日
  • symbolize(シンボライズ):象徴する
  • a fresh start(ア・フレッシュ・スタート):新たな始まり
  • long life(ロング・ライフ):長寿

また、うどんと比べてそばは香りが強く、健康志向の人にも人気があります。

Compared to udon, soba has a stronger aroma and is often chosen for its health benefits.

  • compared to 〜(コンペアド・トゥ):〜と比較すると
  • aroma(アロマ):香り
  • health benefits(ヘルス・ベネフィッツ):健康への効果・利点

食べ方にも特徴があり、冷たい「ざるそば」ではつゆにつけて食べ、温かい「かけそば」ではだしの中で麺を楽しみます。

There are various ways to enjoy soba, such as dipping cold noodles in sauce (zaru soba) or eating hot noodles in broth (kake soba).

  • various ways(ヴァリアス・ウェイズ):さまざまな方法
  • dipping(ディッピング):浸して食べること
  • cold noodles(コールド・ヌードルズ):冷たい麺
  • sauce(ソース):たれ、つゆ
  • hot noodles(ホット・ヌードルズ):温かい麺
  • broth(ブロス):だし汁

【ピックアップ単語】

noodle

a long thin piece of pasta, used especially in Chinese and Italian cooking

中国料理やイタリア料理でよく使われる、細長いパスタ状の麺

参考:Oxford Learner‘s Dictionaries

まとめ

今回は、そば打ち体験の内容やスタッフの仕事内容、そば文化の基礎知識について、英語でどう説明すればよいか確認してきました。

英語でそば打ち体験を説明できるようになることで、より多くの訪日外国人に日本の食文化を楽しんでもらえます。今回ご紹介したことを参考に、日々の接客に少しずつ英語を取り入れてみてはいかがでしょうか。

Kimini英会話では、観光や食文化の現場で使える実践的な英語をやさしく学べる法人向けレッスンを提供しています。そば打ち体験や料理教室など、英語での接客が必要な方は、ぜひ活用してみてください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら