訪日外国人観光客の増加にともない、大阪名物として知られる「串カツ」のお店にも、英語での接客が求められる機会が増えています。

特に、ソースの「二度づけ禁止」や、串ごとの具材の説明など、日本独自のルールや文化をわかりやすく伝える必要があります。

この記事では、串カツ屋で役立つ英単語や英語フレーズ、実際の接客を想定したロールプレイ会話をシーン別にご紹介します。

英語が苦手な方でも覚えやすい表現を厳選していますので、ぜひ実践にお役立てください。

串カツ屋で役立つ英単語

串カツ屋では、食材やルール、注文方法などを英語で伝える場面が多くあります。

ここでは、よく使う英単語をカテゴリ別に、カタカナでの読み方付きでご紹介します。

串カツ・具材に関する単語

  • deep-fried skewers(ディープ・フライド・スキュワーズ):串カツ(串揚げ)
  • pork cutlet(ポーク・カツレット):豚カツ
  • beef cutlet(ビーフ・カツレット):牛カツ
  • chicken meatball(チキン・ミートボール):つくね
  • shrimp(シュリンプ):エビ
  • squid(スクイッド):イカ
  • octopus(オクトパス):タコ
  • quail egg(クウェイル・エッグ):うずらの卵
  • lotus root(ロータス・ルート):れんこん
  • eggplant(エッグプラント):なす
  • asparagus(アスパラガス):アスパラガス

【ピックアップ単語】

skewer

a long thin pointed piece of metal or wood that is pushed through pieces of meat, vegetables, etc.

肉や野菜などに刺すための、細長く先の尖った金属または木の棒。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

接客・ルールに関する単語

  • dipping sauce(ディッピング・ソース):つけダレ
  • double-dipping(ダブル・ディッピング):二度づけ
  • shared sauce container(シェアード・ソース・コンテイナー):共用のソース容器
  • sign(サイン):貼り紙・注意書き
  • please refrain from(プリーズ・リフレイン・フロム):〜をご遠慮ください

【ピックアップ単語】

refrain

to stop yourself from doing something, especially something that you want to do

特に自分がしたいと思っていることを、自分で控える・我慢すること。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

ドリンク・メニューに関する単語

  • draft beer(ドラフト・ビア):生ビール
  • bottled beer(ボトルド・ビア):瓶ビール
  • Japanese sake(ジャパニーズ・サケ):日本酒
  • plum wine(プラム・ワイン):梅酒
  • all-you-can-drink menu(オール・ユー・キャン・ドリンク・メニュー):飲み放題メニュー

【ピックアップ単語】

draft

served from a large container (= a barrel) rather than in a bottle

瓶ではなく、大きな容器(=樽)から注がれて提供されるもの。

出典:Oxford Learner‘s Dictionaries

串カツ屋で使える英語フレーズ

ここでは、串カツ屋でよく使われる接客フレーズを「案内・注文時」「提供時・食事中」「食後・会計時」の3シーンに分けてご紹介します。

案内・注文時のフレーズ

Welcome to our kushikatsu restaurant.

(いらっしゃいませ。串カツ屋へようこそ。)

Please choose from the menu and order at your table.

(メニューからお選びいただき、テーブルでご注文ください。)

This is a shared sauce container.

(こちらは共用のソース入れです。)

Please dip only once before eating.

(食べる前に一度だけソースにつけてください。)

Do not dip the skewer again after taking a bite.

(一度口にした串は、もう一度ソースに入れないでください。)

提供時・食事中のフレーズ

Here is your kushikatsu set.

(お待たせしました、串カツのセットです。)

This one is shrimp. This one is lotus root.

(こちらがエビで、こちらがレンコンです。)

You can eat it with sauce or salt.

(ソースまたは塩でお召し上がりください。)

Please use this sauce only once.

(このソースは一度だけつけてください。)

Let us know if you have any dietary restrictions.

(食事制限などがあればお知らせください。)

食後・会計時のフレーズ

Did you enjoy the kushikatsu?

(串カツはいかがでしたか?)

Thank you very much. Please visit us again.

(ありがとうございました。またのご来店をお待ちしております。)

You can pay at the register.

(お会計はレジでお願いします。)

串カツ屋での実践的な英会話ロールプレイ

串カツ屋での実践的な英会話ロールプレイ

ここでは、串カツ屋で実際に起こりやすい接客場面をロールプレイ形式で紹介します。

スタッフ役とお客様役に分かれて、ぜひ声に出して練習してみてください。

パターン1:ソースの使い方の説明

Aさん

Welcome to our kushikatsu restaurant!

いらっしゃいませ。串カツ屋へようこそ!

Bさん

Thank you. What’s this metal container?

ありがとうございます。これは何ですか?

Aさん

It’s the dipping sauce. Please dip only once before eating.

つけダレです。食べる前に一度だけつけてください。

Bさん

Oh, I see. No double-dipping, right?

なるほど。二度づけは禁止なんですね?

Aさん

Exactly. Thank you for your cooperation.

その通りです。ご協力ありがとうございます。

パターン2:具材の説明とおすすめ

Bさん

What’s this skewer?

この串は何ですか?

Aさん

That’s lotus root. It’s crunchy and slightly sweet.

レンコンです。シャキシャキしていて、ほんのり甘いですよ。

Bさん

Nice. Which one do you recommend?

いいですね。おすすめはどれですか?

Aさん

Shrimp is the most popular. It goes well with sauce.

エビが一番人気です。ソースとの相性がいいですよ。

パターン3:食後の会計案内

Bさん

Excuse me, can I get the bill?

すみません、お会計お願いします。

Aさん

Of course. Please pay at the register.

かしこまりました。レジでお支払いをお願いします。

Bさん

Cash or card?

現金とカード、どちらが使えますか?

Aさん

Both are fine. Thank you for coming today!

どちらも大丈夫です。本日はありがとうございました!

まとめ

今回は、串カツ屋での接客に役立つ英単語・英語フレーズ・ロールプレイをシーン別にご紹介しました。

「二度づけ禁止」など、日本の串カツ独自のルールや楽しみ方を英語で伝えられれば、外国人のお客様にも安心して食事を楽しんでもらえます。

ぜひ今回の表現を実践で活かして、英語での接客に自信をつけていきましょう。

Kimini英会話では、飲食・観光業の現場で役立つ英語をやさしく学べる法人向けレッスンをご提供しています。串カツ屋での英語接客に備えたい方は、ぜひご活用ください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら