日本のレザーウェアは、高級感・耐久性に加え、使い込むほどに風合いが増す「エイジング」を楽しめる点が特徴です。買ったばかりの革は硬いことが多いですが、着用を重ねることで柔らかく体に馴染みます。
レザーウェア売り場の店員は、素材やデザインの違いを説明し、試着やサイズ案内に対応するだけでなく、長く楽しむためのお手入れ方法を伝える役割も担います。英語で説明できれば、外国人のお客様にも安心して購入していただけるでしょう。
この記事では、レザーウェア売り場店員の仕事内容や、日本のレザー文化を英語でどう説明するかをご紹介します。接客スキルを高めたい方は、ぜひ参考にしてください。
レザーウェア売り場とは?

レザーウェア売り場は、ジャケット、コート、パンツ、ブーツ、手袋など、さまざまな革製衣類や小物を専門に扱う販売コーナーです。
A leatherwear section is a retail area that specializes in various leather clothing and accessories, such as jackets, coats, pants, boots, and gloves.
- leatherwear section:レザーウェア売り場
- leather jacket:革ジャケット
- leather coat:革コート
- leather boots:革のブーツ
- leather gloves:革の手袋
商品は素材や仕上げ、色やサイズ別に陳列され、多くの店舗ではその場で試着や採寸ができます。
Products are displayed by material, finish, color, and size, and in many stores, customers can try on items and have their measurements taken.
- displayed by material/finish/color/size:素材・仕上げ・色・サイズ別に陳列されている
- try on items:試着する
- have measurements taken:採寸してもらう
さらに、経年変化を楽しむ本革や、軽く扱いやすい合成皮革、撥水加工が施された製品など、バリエーション豊富に展開されています。
There is also a wide variety of products, including genuine leather that ages beautifully, lightweight faux leather, and water-repellent items.
- genuine leather:本革
- faux leather:合成皮革
- water-repellent:撥水性のある
【ピックアップ単語】
genuine
real; exactly what it appears to be; not artificial
本物の;見たままのものである;人工的ではない。
レザーウェア売り場店員の主な業務内容
レザーウェア売り場の店員は、お客様の体型や用途に合わせて最適なレザーアイテムを提案します。
Leatherwear sales staff recommend the most suitable leather items based on the customer’s body type and purpose.
- recommend:提案する
- purpose:用途
- body type:体型
主な業務には、商品の説明、試着や採寸のサポート、素材や仕上げの案内、保管・お手入れ方法の説明、会計やアフターサービス対応などがあります。
Their main duties include explaining products, assisting with fittings and measurements, providing information on materials and finishes, explaining care and storage methods, handling payments, and offering after-sales services.
- materials and finishes:素材と仕上げ
- care and storage methods:手入れと保管方法
- after-sales service:アフターサービス
また、革は「買ってすぐは硬いが、使い込むほどに馴染む」という特徴を伝えたり、湿気の多い環境ではカビに注意するよう説明したりすることも重要です。
It is also important to explain that leather is stiff at first but softens with use, and to remind customers to be careful about mold in humid conditions.
- stiff at first:最初は硬い
- softens with use:使ううちに柔らかくなる
- humid conditions:湿気の多い環境
【ピックアップ単語】
stiff
difficult to bend/move
曲げたり動かしたりするのが難しい。
外国人に伝えたい日本のレザー文化

日本におけるレザーウェアは、単なる実用品にとどまらず「育てる(ともに成長する)」特別な存在です。
In Japan, leatherwear is not just practical clothing but something to “grow with.”
- not just A but B:単なるAではなくB
- practical clothing:実用的な服
- grow with:ともに成長する
エイジングによる色艶の変化や、体に馴染んでいく過程そのものが魅力とされています。
The beauty of leather comes from aging, as its color and shine deepen over time and it gradually molds to the wearer’s body.
- aging:経年変化
- color and shine deepen:色や艶が深まる
- mold to the body:体に馴染む
- wearer:着用者
さらに、革を長く愛用するという考え方は、日本の「モノを大切に使う文化」も反映しています。
The idea of cherishing leather for a long time also reflects Japan’s cultural value of taking good care of belongings.
- cherish for a long time:長く愛用する
- take good care of belongings:所有物を大切に使う
こうした背景から、革ジャケットやブーツは単なるファッションではなく、人生を共に歩む“一生もの”として楽しまれています。
As a result, leather jackets and boots are often enjoyed not only as fashion items but also as lifelong pieces that accompany the wearer through the years.
- lifelong piece:一生もの
- accompany the wearer:着用者と共に歩む
- through the years:何年にもわたって
【ピックアップ単語】
cherish
to love somebody/something very much and want to protect them or it
誰か/何かをとても大切に思い、それを守りたいと願う。
まとめ
今回は、レザーウェア売り場の特徴や店員の仕事内容、日本のレザー文化について、英語例文を交えてご紹介しました。
レザー製品は、時間をかけて自分の体に馴染み、独自の風合いが増していく点が魅力です。お客様のニーズに合わせて商品を提案し、英語でわかりやすく説明できれば、外国人のお客様にも安心して購入いただけるでしょう。
今回の内容を参考にして、日本のレザーウェアの魅力を外国人のお客様に英語で伝えてみてはいかがでしょうか。
Kimini英会話では、観光業や販売業で役立つ実践的な英語を学べる法人向けプログラムをご提供しています。レザーウェア売り場での英語対応を強化したい方は、ぜひご活用ください。

