日本の万年筆やインクは、その書き心地や美しいデザインから、訪日外国人観光客の間でも人気が高まっています。趣味として楽しむ人も多く、「自分にぴったりの1本」を求めて専門店を訪れるお客様も少なくありません。
万年筆・インク専門店の店員には、ペン先の違いや書き味、インクの色や成分など、細かな特徴をわかりやすく伝える力が求められます。英語での接客対応ができれば、外国人のお客様にも日本の筆記文化の魅力を深く届けられるでしょう。
この記事では、万年筆・インク専門店店員の主な仕事内容や、接客で役立つ英語例文、日本独自の万年筆文化について詳しくご紹介します。接客力を高めたい方はぜひ参考にしてください。
万年筆・インク専門店とは?

万年筆・インク専門店は、国内外の高品質な筆記具やインクを専門的に取り扱うショップです。
A fountain pen and ink specialty shop is a store that offers high-quality writing instruments and inks from both Japan and abroad.
- fountain pen:万年筆
- writing instruments:筆記具
- specialty shop:専門店
- high-quality:高品質の
- from Japan and abroad:国内外の
日本の多くの店舗では、試し書きコーナー、インクの色見本、メンテナンス用品の販売など、実用性と趣味性を兼ね備えた品ぞろえが特徴です。
Many stores in Japan feature try-out stations, ink color samples, and maintenance tools, offering both practical and hobby-oriented items.
- try-out station:試し書きスペース
- ink color sample:インクの色見本
- maintenance tools:メンテナンス用品
- hobby-oriented:趣味性のある
【ピックアップ単語】
fountain pen
a pen with a container that you fill with ink (= coloured liquid for writing) that flows to a nib
インク(=書くための色付きの液体)を入れる容器があり、そのインクがペン先に流れる構造のペン
万年筆・インク専門店店員の主な業務内容
万年筆・インク専門店の店員は、ペンの種類やインクの性質を丁寧に説明し、お客様の使用目的や好みに合わせた商品を提案します。
Staff at fountain pen and ink stores explain the types of pens and ink characteristics and recommend suitable products based on the customer’s needs and preferences.
- ink characteristics:インクの性質
- recommend suitable products:適した商品を提案する
- based on needs and preferences:ニーズや好みに応じて
また、試し書きの案内、インクの補充方法の説明、ギフト用ラッピングの対応などのサービスも行っています。
They also assist with try-out guidance, explain how to refill ink, and offer gift-wrapping services.
- try-out guidance:試し書きの案内
- refill ink:インクを補充する
- gift-wrapping services:ギフト包装サービス
万年筆の修理受付やインクの成分に関する質問対応など、専門性の高い業務も含まれます。
They may also handle repairs and answer detailed questions about ink ingredients.
- handle repairs:修理対応を行う
- ink ingredients:インクの成分
【ピックアップ単語】
repair
to fix something that is broken, damaged or torn
壊れたり、傷ついたり、破れたりしたものを直すこと
外国人に伝えたい日本の万年筆文化

日本の万年筆文化は、実用性だけでなく、美しさや書くことの楽しさも大切にしています。
Japanese fountain pen culture values not only practicality but also aesthetics and the joy of writing.
- practicality:実用性
- aesthetics:美しさ、美学
- the joy of writing:書くことの楽しさ
日本で万年筆が広まり始めたのは明治時代のことで、西洋文化の流入とともに普及しました。
Fountain pens became popular in Japan during the Meiji era with the introduction of Western culture.
- become popular:普及する
- Meiji era:明治時代
- Western culture:西洋文化
1920年代には日本独自の技術とデザインが確立され、多くの万年筆メーカーが誕生しました。
By the 1920s, domestic production flourished, and Japanese makers began to develop their own technologies and designs.
- domestic production:国産化
- flourish:盛んになる
- develop their own technologies:独自の技術を開発する
日本の万年筆では、紙との摩擦、インクの流れ、ペン先のしなりといった要素が繊細に調整され、滑らかで心地よい書き心地が実現されています。
In Japanese fountain pens, the friction with the paper, ink flow, and nib flexibility are finely tuned to create a smooth and satisfying writing experience.
- friction:摩擦
- nib flexibility:ペン先のしなり
- finely tuned:精密に調整された
- smooth and satisfying:滑らかで心地よい
万年筆には季節や自然をモチーフにしたデザイン、漆や蒔絵といった伝統技法を用いた装飾が施されることもあり、「使う芸術品」として世界中の愛好家から高い評価を受けています。
Many pens feature designs inspired by nature or the seasons, and some incorporate traditional Japanese techniques such as lacquer work or maki-e, making them admired globally as “functional works of art.”
- inspired by nature:自然に着想を得た
- lacquer work:漆細工
- admired:感心される、高く評価される
- functional work of art:実用品でありながら芸術品
【ピックアップ単語】
lacquer
a liquid that is used on wood or metal to give it a hard, shiny surface
木材や金属に塗って、硬くて光沢のある表面をつくるために使われる液体
まとめ
今回は、万年筆・インク専門店店員の仕事内容や、日本の万年筆文化について、英語例文を交えてご紹介しました。
万年筆やインクは、書くことの価値を再認識させてくれる道具です。英語でその魅力や背景を伝えられれば、訪日外国人のお客様にとって特別な思い出になるでしょう。
今回の内容を参考に、ぜひ英語での接客にチャレンジしてみてください。
Kimini英会話では、筆記具や専門アイテムの販売に役立つ英語表現を学べる法人向けレッスンを提供しています。万年筆・インク専門店での英語接客に備えたい方は、ぜひご活用ください。

