日本では、ジーンズはカジュアルファッションの定番アイテムとして広く愛されており、世代や性別を問わず多くの人に親しまれています。

特にデニム売り場では、シルエット、加工、生地感などの違いによって豊富な種類のジーンズが展開されており、接客には専門的な知識と細やかな気配りが求められます。

英語での対応力があれば、訪日外国人のお客様にも安心してデニム選びを楽しんでいただけるでしょう。

この記事では、デニム売り場店員の仕事内容や日本のデニム文化について、英語表現とともにご紹介します。英語での接客スキルを身につけたい方は、ぜひ参考にしてください。

デニム売り場とは?

デニム売り場で役立つ英単語

デニム売り場は、ジーンズやデニムジャケット、オーバーオールなど、デニム素材のファッションアイテムを専門的に扱うコーナーです。

A denim section is a specialized area that offers fashion items made of denim, such as jeans, denim jackets, and overalls.

  • denim section:デニム売り場
  • specialized area:専門コーナー
  • fashion items:ファッションアイテム
  • overalls:オーバーオール

日本のデニム売り場では、ストレート、スキニー、ワイドなどのさまざまなシルエットや、ダメージ加工やセルビッジデニムといった加工技術も特徴的です。

Japanese denim sections feature various silhouettes like straight, skinny, and wide, as well as distinctive details such as distressed finishes and selvedge denim.

  • silhouette:シルエット、形状
  • distressed finish:ダメージ加工
  • selvedge denim:セルビッジデニム(耳付きデニム)

【ピックアップ単語】

selvedge

an edge that is made on a piece of cloth, which stops the threads from coming apart (= stops it fraying)

糸がほどけるのを防ぐために布の端に作られた縁。

※デニムのセルビッジは特に「耳」と呼ばれ、高級品の証とされています。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

デニム売り場店員の主な業務内容

デニム売り場の店員は、お客様の体型や好み、スタイリングの目的に応じて、最適なジーンズやコーディネートアイテムを提案します。

Denim shop staff suggest the best jeans and coordinating items based on the customer’s body type, preferences, and styling needs.

  • suggest:提案する
  • body type:体型
  • preferences:好み
  • styling needs:スタイリングの要望

また、商品のサイズ感やシルエットの違い、素材や洗濯方法についても丁寧に説明し、試着のサポートやレジ対応、在庫確認などの業務を行います。

They explain differences in fit and silhouette, describe materials and care instructions, assist with try-ons, handle payments, and check inventory.

  • fit:サイズ感
  • care instructions:お手入れ方法
  • assist with try-ons:試着のサポートをする
  • handle payments:会計を担当する
  • check inventory:在庫を確認する

【ピックアップ単語】

preference

a greater interest in or desire for somebody/something than somebody/something else

他の人や物よりも、ある人や物に対してより強い関心や欲求を持つこと。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

外国人に伝えたい日本のデニム文化

日本にデニムが伝わったのは、第二次世界大戦後の1940年代から1950年代にかけてのことです。

Denim was introduced to Japan after World War II, during the late 1940s to 1950s.

  • introduced to Japan:日本に伝わった
  • World War II:第二次世界大戦

アメリカ軍の進駐をきっかけに、ジーンズは日本の若者の間で「アメリカ文化の象徴」として広まりました。

Jeans gained popularity among Japanese youth as a symbol of American culture, influenced by the presence of U.S. occupation forces.

  • symbol of American culture:アメリカ文化の象徴
  • S. occupation forces:アメリカ占領軍

やがて1960年代以降には、国内でもジーンズの生産が本格化し、1970年代には岡山県倉敷市を中心に高品質な国産デニムが確立されていきました。

By the 1960s, domestic production of jeans began to grow, and by the 1970s, high-quality Japanese denim had become well-established, particularly in Kurashiki, Okayama.

  • domestic production:国内生産
  • well-established:確立された
  • particularly:特に

現在、日本は世界有数のデニム生産地として知られており、岡山県や広島県などでは、高品質な国産デニムが作られています。

Japan is known as one of the leading producers of denim, with regions like Okayama and Hiroshima producing high-quality domestic denim.

  • leading producers:主要な生産地
  • high-quality:高品質な
  • domestic denim:国産デニム

特にセルビッジデニムや藍染(インディゴ)を用いた製品は海外でも人気が高く、耐久性や色落ちの美しさが評価されています。

Selvedge denim and indigo-dyed products are especially popular abroad for their durability and beautiful fading.

  • indigo-dyed:藍染めの
  • durability:耐久性
  • fading:色落ち

【ピックアップ単語】

domestic

of or inside a particular country; not foreign or international

特定の国の内部に関する、またはその国の中にあること。外国や国際的なものではないこと。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

まとめ

今回は、デニム売り場店員の仕事内容や、英語での接客表現、日本のデニム文化についてご紹介しました。

デニムは、機能性とファッション性を兼ね備えたアイテムであり、接客を通じてその魅力を伝えることは大きなやりがいになります。

英語で丁寧に説明できるようになることで、外国人のお客様にも快適で印象的なショッピング体験を提供できるでしょう。

Kimini英会話では、アパレル業界向けの英会話を基礎から学べる法人向けレッスンを展開しています。デニム売り場での接客英語を強化したい方は、ぜひご活用ください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら