日本の漢方は、自然由来の生薬を組み合わせ、体質や症状に合わせて用いられる伝統医療です。現代では健康維持や美容、日常の不調改善のために利用され、外国人観光客や在住者からも注目を集めています。

漢方売り場の店員は、生薬や製品の特徴、効能や服用方法の説明に加え、ギフト需要や相談対応など、幅広い知識と接客スキルが求められます。英語で案内できれば、外国人のお客様にも安心して利用していただけるでしょう。

この記事では、漢方売り場店員の仕事内容や、日本の漢方文化を英語でどう説明するかをご紹介します。英語での接客スキルを高めたい方は、ぜひ参考にしてください。

漢方売り場とは?

漢方売り場で役立つ英単語

漢方売り場は、人参・甘草・生姜などの生薬や、それらを組み合わせた薬、薬草茶、サプリメント、外用薬を扱う販売コーナーです。

A kampo (Japanese herbal medicine) section is a retail area that sells medicinal herbs such as ginseng, licorice root, and ginger, as well as combined remedies, herbal teas, supplements, and topical medicines.

  • Japanese herbal medicine:(日本の)漢方
  • medicinal herb:生薬
  • combined remedy:調合薬
  • herbal tea:薬草茶
  • supplement:サプリメント
  • topical medicine:外用薬

日本の売り場では、効能別や症状別に商品がディスプレイされ試飲やサンプルが用意されていることもあります。

In Japan, products are often displayed by effect or symptom, and samples or tastings are sometimes available.

  • displayed by effect/symptom:効能・症状別に陳列されている
  • sample:サンプル
  • tasting:試飲

また、服用方法や保存方法の説明書、相談カウンター、ギフト用パッケージなども用意されています。

They also provide instruction leaflets, consultation counters, and gift packaging.

  • instruction leaflet:説明書
  • consultation counter:相談カウンター
  • gift packaging:ギフト包装

【ピックアップ単語】

herb

a plant whose leaves, flowers or seeds are used to add taste to food, in medicines or for their pleasant smell.

料理に味を加えたり、薬に用いたり、心地よい香りのために使われる植物の葉・花・種。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

漢方売り場店員の主な業務内容

漢方売り場の店員は、お客様の症状や体質、目的に合わせて最適な商品を提案します。

Kampo sales staff recommend the most suitable products based on the customer’s symptoms, constitution, and purpose.

  • recommend:提案する
  • symptom:症状
  • constitution:体質
  • purpose:目的

主な業務には、商品の説明、効能や成分の案内、服用方法の説明、試飲サポート、ギフト包装、会計対応などがあります。

Their main duties include explaining products, providing information on effects and ingredients, explaining dosage methods, assisting with tastings, gift wrapping, and handling payments.

  • effect:効能
  • ingredient:成分
  • dosage method:服用方法
  • tasting:試飲

また、生薬の種類(例:人参の滋養強壮、甘草の鎮咳作用)や、組み合わせによる効能の違いをわかりやすく説明する力も求められます。

They must also clearly explain the types of herbs (e.g., ginseng for energy, licorice root for cough relief) and the differences in effects depending on the combinations.

  • energy:力、活力、滋養強壮
  • cough relief:咳を和らげる
  • combination:組み合わせ

【ピックアップ単語】

dosage

the amount of a medicine or drug that is taken regularly, and how often it is taken

規則的に服用される薬の量、そしてどのくらいの頻度で服用するか。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

外国人に伝えたい日本の漢方文化

日本の漢方は、中国医学を基礎としつつ、日本の風土や日本人の体質に合わせて独自に発展してきました。

Japanese kampo is based on Chinese medicine but has developed uniquely to suit the Japanese climate and body types.

  • be based on ~:〜に基づく
  • develop uniquely:独自に発展する
  • climate:気候
  • body type:体質

漢方は、冷えや疲労、胃腸の不調、季節の変わり目の体調管理など、日常的な健康維持に広く用いられています。

Kampo is widely used for daily health care, such as treating chills, fatigue, digestive problems, and managing seasonal changes.

  • health care:健康管理
  • chill:冷え
  • fatigue:疲労
  • digestive problem:胃腸の不調
  • seasonal change:季節の変わり目

また、日本では漢方を「ゆるやかに効く、体に優しい薬」としてとらえる人が多く、長期的な服用や予防の目的でも親しまれています。

In Japan, many people regard kampo as “gentle medicine that works gradually,” and it is also popular for long-term use and preventive purposes.

  • gentle medicine:体に優しい薬
  • work gradually:ゆるやかに効く
  • preventive purpose:予防目的

【ピックアップ単語】

remedy

a treatment or medicine to cure a disease or reduce pain that is not very serious

深刻ではない病気を治したり、痛みを和らげたりするための治療法や薬。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

まとめ

今回は、漢方売り場の特徴や店員の仕事内容、日本の漢方文化について、英語例文を交えてご紹介しました。

漢方は、自然の力を活かして体質や症状に合わせたケアができる、日本ならではの伝統医療です。英語で丁寧に説明できれば、お客様に安心感を与え、購買意欲を高めることにつながります。

今回の内容を参考にして、外国人のお客様に日本の漢方の魅力を英語で伝えてみてはいかがでしょうか。

Kimini英会話では、販売・接客の現場で実践的に使える英語をやさしく学べる法人向けレッスンをご提供しています。漢方売り場での英語対応に備えたい方は、ぜひご活用ください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら