英語でビジネスメールを受け取ったとき、「どう返せば失礼じゃない?」「すぐに返信したいけど、これで合ってる?」と迷った経験はありませんか。
特に、返信や転送は、内容そのものはもちろん、「対応の仕方」が相手の印象を左右します。
この記事では、英文ビジネスメール・ビジネスメッセージ(「Slack・Chatwork・Teamsなどのビジネスチャット」で使う短い英語メッセージ)で使える、返信・転送の基本ルールと実践例をわかりやすく解説します。
「返信」「転送」を英語で言うと?

ビジネスシーンでは、「返信する」「転送する」を正しく使い分けることが重要です。英語では状況や丁寧さによって使う動詞が異なり、選び方ひとつで相手に与える印象も変わります。まずは基本表現を押さえておきましょう。
返信:reply / respond
「返信する」は、主に reply と respond を使います。
- reply:一般的・日常的
- respond:ややフォーマル、公式文書や依頼への回答に多い
Please reply to my email by tomorrow morning.
(明日の午前中までにご返信ください。)Could you please respond to the questionnaire by next week?
(来週までにアンケートにご回答いただけますか。)
転送:forward / transfer
メールの転送には forward がよく使われます。
transfer も使えますが、電話やデータの転送にも使われます。
I am forwarding the email from our client.
(取引先からのメールを転送します。)
返信するときの基本マナー
返信は早さと分かりやすさが基本です。受信した内容を踏まえ、用件に的確に答えることで、相手に安心感と信頼を与えます。簡潔でも丁寧な一文を意識しましょう。
「早めの返信」は最大のマナー
英語圏のビジネスでは、「早く返す=誠実」という感覚が強めです。理想は24時間以内。すぐに答えられなくても、一度受け取ったことを伝えるだけで印象は大きく変わります。
▼ワンクッション返信の例
Thank you for your email. I’ll review the details and get back to you by tomorrow.
(メールありがとうございます。確認のうえ、明日までにご連絡いたします。)
返信がすぐにできない場合は、事情を手短に伝えたうえで、対応できる目安を知らせると、相手に安心感を与えられます。
▼返信が遅れる理由を伝える例
I’m currently out of the office, but I’ll review this and get back to you once I return.
(今、出先におりますので、戻りましたら確認してご返信いたします。)
返信が遅れたときは、短く謝る
英語では、謝罪は簡潔にするのがマナーです。言い訳は不要です。
Sorry for the delayed response.
(ご返信遅れて申し訳ございません。)
Thanks for waiting.
(お待ちいただきありがとうございます。)
この2つだけでも十分誠意は伝わります。
件名は基本的に変えない
返信時は、件名を変更せず Re: を残します。
やり取りが長くなり「Re: Re: Re:」と増えすぎた場合は、整理してもOKです。
Re: Inquiry about the agenda for Project X meeting
(プロジェクトXの会議アジェンダについてご質問)
「返信」か「全員に返信」かを意識する
- Reply(返信):送信者だけに返す
- Reply all(全員に返信):関係者全員に共有したいとき
「全員に返信」は便利ですが、不要な場合は控えるのがマナーです。
転送するときのマナーと考え方

転送は情報共有や依頼のための行為です。受け取る側が状況をすぐ理解できるよう、目的や背景をひと言添える配慮が欠かせません。不要な転送は避けましょう。
転送するときは、必ず一言添える
メールを転送する際、本文なしで送るのはNGです。なぜ転送するのかを一言で伝えましょう。
情報共有として転送する場合
参考情報として内容を共有したい場合は、対応や返信を求めないことを明確にしたうえで転送します。ひと言添えることで、相手は目的をすぐ理解でき、不要な確認や誤解を防げます。
I’m forwarding this email for your reference.
(ご参考までに転送します。)
対応を依頼するために転送する場合
自分では対応が難しい場合や、より適任の担当者に任せたいときは、対応依頼としてメールを転送します。背景や目的、優先度をひと言添えることで、相手は状況を把握しやすく、スムーズに対応できます。
I’m forwarding this email to ask for your support.
(ご対応をお願いしたいため転送します。)
転送で使えるフレーズ
Please see the forwarded message below.
(下記に転送したメッセージをご確認ください。)I’ve shared the email below for your information.
(参考情報として、下記のメールを共有します。)
件名の確認
転送メールでは、件名に自動で付く 「Fw:」「Fwd:」 を基本的に残します。
これにより、受信者は一目で「転送されたメール」だと理解でき、文脈を把握しやすくなります。
やり取りが長くなった場合のみ、内容が分かる程度に補足を加えると親切です。
Fw: Confirmation of Project B Meeting Agenda
(プロジェクトBの会議アジェンダについての確認・転送)Fwd: Request from Sales Team – Action Required
(営業チームからの依頼・要対応)
件名が整理されているだけで、相手の理解スピードはぐっと上がります。
メッセージ(チャット)での返信・転送のポイント
Slack や Teams、Chatwork などのビジネスチャットでは、スピード感と簡潔さが重視されます。ツールごとの管理機能を利用して返信・転送をしてください。
チャットで意識したいポイント
- 用件は最初に
- 丁寧に・しかし長文になりすぎない
- 転送・共有の理由をひと言
Sharing this here for your reference.
(参考までにこちらで共有します。)No immediate action is required.
(至急の対応は必要ありません。)Please review it when convenient.
(ご都合のよいタイミングでご確認ください。)Thanks for the update. I’ll get back to you shortly.
(ご連絡ありがとうございます。確認のうえ、追ってご連絡します。)
まとめ
英語ビジネスメールやメッセージの返信・転送は、「相手にどう伝わるか」を意識することが大切です。迅速な返信、一言添える、適切な件名や表現を心がけるだけで、印象は大きく変わります。基本のマナーと定番フレーズを味方につけて、英語でのやり取りをもっと安心して進めていきましょう。
▼Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら

