海外旅行や外国人とのやりとりで、「治療」に関する英語表現を正しく知っておくことは、自分や家族の身を守るために欠かせない知識です。

しかし、いざ英語で「治療を受けている」や「新しい治療法」と言おうとすると、どんな言葉があるのか迷ってしまうことはありませんか?日本語では一言で「治療」ですが、英語では目的や内容によって使う単語が異なります。

そこでこの記事では、基本となる “medical treatment” の意味から、「処置」や「回復」といった関連表現まで、シチュエーションに応じた使い分けを紹介します。

「治療する」を英語で

「治療する」を英語で

英語で「治療する」を表現したいとき、 “treat” と “cure” の使い分けが重要です。

Bさん
日本語ではどちらも「治療する」と訳されますが、意味が大きく異なります!

“treat”(処置・対応する)のニュアンス

“treat” は、病気や怪我に対して「医療的な処置を施す」「症状を和らげる」という意味です。必ずしも「完治」を意味するわけではなく、今の状態を良くするためのプロセスに注目します。

Aさん
The doctor is treating her for a skin allergy.

(医師は彼女の肌のアレルギーを治療しています。)

“cure”(完治させる)のニュアンス

一方、”cure” は病気を「完全に治す」「根治させる」という意味です。がんや感染症などが完全になくなった状態を指します。

Aさん
Scientists are still searching for a way to cure the common cold.

(科学者たちは今でも、風邪を完治させる方法を探しています。)

Oxford Learner’s Dictionaries で “treat” は”to give medical care or attention to a person, an illness, an injury, etc.”(人や病気、怪我などに対して医療的なケアや注意を払うこと)と説明されています。

参照:Oxford Learner’s Dictionaries

【ワンポイントアドバイス】 「(怪我などが)自然に治る」と言いたい場合は “heal” を使います。”The wound will heal in a few days.”(その傷は数日で治るでしょう)のように使われます。人による治療ではなく、体の自然治癒力で治るイメージです。

“medical treatment”はフォーマルな英語

「治療」を名詞として表す際、フォーマルで幅広く使えるのが “medical treatment” です。

フォーマルな場面での “medical treatment”

病院の書類や保険の手続き、ニュースなどで「医療的な治療」という意味で使われます。

Bさん
単なる “treatment” よりも、病院や医師による医学的なケアであることを意味する言葉です。

「治療を受けている」は “receive medical treatment” や “undergo medical treatment” と表現します。

Aさん
He is currently undergoing medical treatment for his heart condition.

(彼は現在、心臓の疾患で治療を受けています。)

Aさん
The cost of medical treatment in this country can be very high.

(この国での医療費(治療費)は非常に高額になることがあります。)

「処置」を英語で

「処置」を英語で

病院で「傷口の処置」をしたり、応急手当てしたりすることを、「処置」と言います。英語では “procedure” や “first aid” などの表現が当てはまります。

シチュエーション別の「処置」

  • procedure:医師や看護師による医療的な「処置」や「手順」。手術ほど大がかりではないが、医療行為を指す。

  • first aid:応急処置。事故の現場などで最初に行われる手当のことです。

  • care:手当て、世話。

Aさん
The medical procedure took only 30 minutes.

(その医療処置は、わずか30分で終わりました。)

Aさん
It’s important to know basic first aid in case of an emergency.

(緊急時に備えて、基本的な応急処置を知っておくことは重要です。)

Cambridge Dictionary によると、”procedure” は “a medical operation”(医療的な操作・手術)とも説明されており、特に「特定の目的を持って行われる医療行為」を指す際に使われます。

参照:Cambridge Dictionary

「治療法」を英語で

「治療法」には、”therapy” や “remedy” といった単語が使われます。

「治療法」のバリエーション

  • therapy:療法。リハビリや心理療法、薬物療法など、継続して行われる治療法を指します。

  • remedy:救済策、治療薬。家庭療法(home remedy)のように、ちょっとした不調を改善する方法としてよく使われます。

  • cure:(名詞として)治療法、特効薬。

Aさん
Physical therapy helped him walk again.

(理学療法のおかげで、彼は再び歩けるようになりました。)

Aさん
Honey is an excellent home remedy for a sore throat.

(はちみつは喉の痛みにとても良い家庭療法(民間療法)です。)

「回復」を英語で

治療の結果、健康な状態に戻る「回復」は、英語で “recovery” を使います。

「回復」を伝える表現

「回復する」という動作は “recover” ですが、他にも状況に合わせて色々な言い方があります。

  • make a full recovery:完全に回復(完治)する。

  • get better:良くなる(日常会話で最もよく使われます)。

  • recuperate:静養して体力を取り戻す。

Aさん
I’m so glad to hear that you’ve made a full recovery.

(あなたが完全に回復されたと聞いて、本当に嬉しいです。)

Aさん
Take your time to recuperate at home.

(家でゆっくり静養して体力を回復させてください。)

【ワンポイントアドバイス】 お見舞いのカードなどでよく使われるフレーズに “Get well soon!”(早く良くなってね!)があります。 “recovery” という硬い言葉を使わずに、相手に「お大事に」と伝えたいときに定番のフレーズです。

まとめ

今回は「治療」をテーマに、病院や日常の体調管理で役立つ英語表現を紹介しました。

  • 完治を目指すなら cure、症状に対する治療や処置は treat

  • フォーマルな「治療」は medical treatment

  • 医療行為としての「処置」は procedure

  • 継続的な「治療法」は therapy

  • 元気になる「回復」は recovery

「治療」という言葉一つとっても、これだけの使い分けが英語にはあります。状況にぴったりの英単語を選び、医師や外国人とのより正確なコミュニケーションに繋がるよう覚えておきましょう。

author avatar
nakagawa_tairo 医療・英語分野ライター / Medical & English Content Writer
立命館大学英米文学専攻卒。医療・介護分野で18年の実務経験を持ち、医療制度や専門分野の執筆・監修を多数担当。実務翻訳やビジネス英語の知見を活かし、専門性の高い英語・医療分野の情報を発信している。