「子どもがワンワンと泣いている」
「子どもがシクシクと泣いている」

2つの日本語文では、子どもの泣く様子に大きな違いがあります。
声を抑え、静かに泣くイメージが「シクシク」ですが、英語ではどのような表現になるかご存知ですか?

この記事では、オノマトペ「シクシク」が”Sob sob”になるのか、また他の英語についても解説します。小声でひっそりと泣く様子を英語で伝えられるようにしましょう。最後にはシクシク繋がりで「胃がシクシクする」の英語も紹介します。

オノマトペ「シクシク」の意味とは?

オノマトペ「シクシク」の意味とは?

泣く様子を表すオノマトペはいくつもあります。例えば「えーんえーん」「めそめそ」「わんわん」のようなもので、本記事で紹介する「シクシク」もその一つです。

オノマトペ「シクシク」とは?

泣く程度がいくつかあるなか、日本語の「シクシク」は小声で静かに泣くレベルを表します。例えば、悲しいことがあった日に、夜ベッドで声を押し殺して泣くような状態です。したがって、「シクシク」は勢いのある大泣きとは正反対の涙の流れを指します。

Sobの意味と使い方

本記事で紹介する「シクシク」の英語フレーズは”Sob sob”になります。まず、関連する単語”sob”についてみていきます。

”Sob”の意味

では、動詞”sob”の意味を辞書で調べてみましょう。

“to cry noisily, taking in deep breaths”
訳)深呼吸しながら、大声で泣くこと。

参考:Cambridge Dictionary ”sob”

ちなみに、すべて大文字にしてSOBにすると侮辱の言葉Son of a B(itch)の省略形になりますので、一応ここで述べておきましょう。

”Sob”の使い方

”sob”のカタカナ語の発音はイギリス英語でソブ、アメリカ英語ではサブのような感じにします。
上で紹介した”sob”の意味からすると、感情的で大きな泣き声や泣きじゃくる様子を表し、ときには嗚咽を伴うような泣き方になります。
動詞活用は、sob-sobbed-sobbedです。

Aさん
My child started to sob uncontrollably.
訳)うちの子どもは、抑えきれないほど泣き始めました。
Aさん
It was time to say goodbye to my parents at the airport, and I was sobbing.
訳)空港で両親に別れを告げるときがきて、私は泣きじゃくっていました。

”sob”の持つ泣き方に関して例文を2つ紹介しました。次からは”sob sob”をみていきましょう。

オノマトペ「シクシク」の英語Sob sobと例文

”sob”の意味を紹介しましたが、この単語が「シクシク」に繋がるの?と思われた皆さん、いらっしゃいませんか?
さっそく、”sob sob”について解説しましょう。

”Sob sob”の意味とは?

”sob”を2度繰り返したフレーズが”sob sob(ソブ ソブ)”です。
”sob sob”になると、その意味は「泣き声を抑えながら静かに泣く様子」「悲しみや寂しさを我慢しきれないときに泣く様子」を表します。

”Sob sob”の使い方

”Sob sob”はどちらかと言えば、カジュアルな表現になります。

Aさん
She was crying softly in her bedroom… sob sob.
訳)彼女は自分のベッドルームでシクシクと静かにすすり泣いていました。
Aさん
Sob sob, I don’t want to be alone anymore.
訳)シクシク、もう1人になりたくない。
Aさん
I heard someone crying quietly from the next room… sob sob.
訳)隣の部屋からシクシクと、誰かが静かにすすりなく声が聞こえました。

このように、”sob sob”は英文のなかで独立した形で使用し、静かに弱々しく涙を流すときの英語になります。

weepの意味と使い方

weepの意味と使い方

ここで、もう一つの泣くことを表現する単語”weep”を紹介します。以下で意味と使い方をみていきましょう。

”weep”の意味とは?

”weep”は「泣く」や「涙を流す」を意味する動詞です。「泣く」というときの代表的な表現は”cry”ですが、”weep”には悲しみや悲嘆をより静かで長く、深く感じるようなニュアンスがあります。

“to cry tears”
訳)涙を流すこと。

参考:Cambridge Dictionary ”weep”

”weep”の使い方

”weep”の動詞活用はweep-wept-weptです。カタカナ語の発音はウィープ、そしてウェプトです。

Aさん
He couldn’t help but weep when he watched the last scene of the film.
訳)彼は英語の最後のシーンを観たとき、思わず泣いてしまった。
Aさん
There were many people in the classroom who wept at the sad news.
訳)大変悲しいお知らせを聞いて、教室には泣いている人が大勢いました。

副詞”softly”や”quietly”で「シクシク」を表現

さて、”sob”の意味はどちらかといえば「シクシク」と反対の大声で泣くであることから、”softly”や”quietly”などのように副詞を追加した状態で使用することをおすすめします。”sob”だけでなく、cry/weepに関しても同様です。

副詞”softly””quietly”を追加で「シクシク」

例文をみて、副詞”softly””quietly”を追加することで「シクシク」にする方法をみていきます。実は、”Sob sob”の使い方のところでも例文が挙げられています。
なお、”softly”と”quietly”の使い分けですが、前者が一般的に自然な英会話に使用され、一方後者はより文学的な使われ方をします。

Aさん
My son cried softly, so I held him and gave him a hug.
訳)息子がシクシク泣いたので、私は彼を抱きしめてあげました。
Aさん
The girl started to weep quietly and stayed the whole night by herself.
訳)その少女はシクシクと泣き始め、一晩中1人で過ごしました。

「胃がシクシクする」の英語

「胃がシクシクする」の英語

ここまで、泣くことに関する「シクシク」を紹介しました。なんだか悲しくなってきました。しかし、もう一つのシクシクの使い方「胃がシクシク」があります。最後はこの場合の英語をみていきます。

「胃がシクシクする」の英語を紹介

なんだか胃のあたりに鈍い痛みが続く、こんなときにオノマトペ「シクシク」が使用されます。シャープな痛みである「キリキリ」とな異なる「胃のシクシク」には”dull”を使います。”dull”は「鈍い・鈍感な」または「退屈な」という意味を持つ形容詞です。

Aさん
I’ve been having a dull pain in my stomach since last night.
訳)昨晩からずっと、胃がシクシクと痛んでいます。
Aさん
She took some medicine for her dull stomach ache.
訳)彼女はシクシクする胃痛のため、薬を飲みました。

日常会話で鈍い痛みがあれば、a dull pain in the head/a dull headacheのように2つのパターンで周りの人や医師に伝えられるようにしましょう。

まとめ

本記事では、オノマトペ「シクシク」に当たる英語表現”Sob sob”の意味や使い方を例文とともに解説しました。副詞”softly””quietly”を追加した「シクシク」、”dull”を使った「胃のシクシク」についても紹介しました。これを機会に「シクシク」を英語でも表現できるようにしていきましょう。