私たちの身の回りには、洋服やタオル、ソファーなどの家具に至るまで、さまざまなところに「布」が使われています。一括りに布といっても、素材によって生地感が異なり、非常に奥が深い世界ですよね。
というわけで、今回のテーマは「布」です。英語を布で何と言うか、糸や生地などの関連表現も含めて、詳しく解説していきます。
これを読めば、英語で色々な布を自由に表現できるようになりますよ。
それでは、早速始めていきましょう!
「布」は英語で何て言う?
「布」は英語で “cloth” と言います。発音記号は【klɒθ】で、カタカナだと「クロス」や「クロース」となります。最後の th の発音に注意が必要です。
cloth は語源を遡ると、もともと「洋服を作るための布地、織物」を指していました。実際、現代英語でも洋服を “clothes” と言いますが、これらは同じ語源から派生しています。
In English, both “clothes” and “cloth” have the same etymology.
訳)英語では、洋服も布も同じ語源です。
cloth の複数形は?
布を表す cloth を複数形にすると “cloths” になります。洋服を表す clothes とスペルが非常に似ているので注意してください。
なお、cloths の発音は厳密には「クロス(th)ス(s)」のようになりますが、これは英語ネイティブにとっても高難度の発音なので、実際は単数形の cloth と同じ発音で済まされることが多いです。
ちなみに、洋服を表す clothes の方は、常に複数形扱いになります。単数形で「1枚の服」と言うことは少なく、その場合はTシャツ(a T-shirt)やジャケット(a jacket)などと、具体的な名称が使われます。
もし clothes を単数形にしようとして clothe を使うと、「服を着せる」という意味の動詞になるので注意しましょう。
I bought different colored cloths to make a quilt.
訳)キルトを作るために、いろんな色の布を買いました。
「布を織る」は英語で何?
「布を織る」は英語で “weave cloth” と言います。ここで使われている weave は、複数の糸を組み合わせることを意味し、「編む」と訳されることもあります。過去形は wove、過去分詞形は woven です。
I will weave cloth in the room next door, so never open the door, okay?
訳)隣の部屋で布を織るから、絶対にドアを開けないでね。
Huh, why? Are you, by any chance, a crane or something?
訳)え、何で? もしかして君って鶴だったりする?
なお、布を織る機械(織機)はそのまま “weaving machine” でも良いですが、”loom” とも呼ばれます。特に、大量の布を織れる産業機械は “power loom” と呼ばれ、これを直訳した「力織機」という言葉が日本語にも存在します。
This denim is woven using an old-fashioned power loom with low tension.
訳)このデニムは、旧式の力織機を使って、ローテンションで織り上げています。
I don’t really understand, but it’s truly the pride of Okayama denim!
訳)何だかよくわからないけど、さすがは世界に誇る岡山デニム!
「糸」や「生地」など、布の関連表現を英語で言ってみよう!
ここからは、布を織るために必要な「糸」、布の品質に着目した「生地」など、布に関連する言葉を英語で何と言うか、詳しく確認していきましょう。
「糸」in English
「糸」は英語で “thread” か “string” を使って表現します。
thread は、複数の繊維を束ねた糸を表し、これを織り合わせることで布(cloth)になります。また、thread は1本が非常に長いことから、他にも「生命」や「(話の)筋道」などの意味でも使われます。Meta社のSNS「スレッズ(Threads)」などは、後者のイメージですね。
The threads on your jacket are unraveling.
訳)君のジャケット、糸がほつれてるよ。
They’re parts of the design.
訳)そういうデザインなんだよ。
一方の string は、複数の糸を撚り合わせてできた太い糸を意味します。つまり、threads を撚り合わせれば string になるということです。糸以外に「紐」と訳されることもあります。
Aren’t the strings on a hoodie bothersome? Should I tie them?
訳)パーカーの紐って邪魔じゃない?結べばいいのかな?
I get it. I always take them off.
訳)わかるわー。僕はいつも取っちゃうよ。
「毛糸」in English
動物の毛をつむいで作られる「毛糸」は、英語では “yarn” と言います。
yarn は、普通の糸とは違って1本1本が太い点が特徴的です。特に動物の毛でできている点を強調する場合、「ウールの糸」の意味で ”woolen yarn” と言うこともあります。
I tried knitting a sweater with yarn.
訳)毛糸でセーターを編んでみたんだ。
Thank you, that makes me happy.
訳)ありがとう、嬉しいよ。
Oh, it’s for myself though.
訳)いや、自分用なんだけど。
(blush)
訳)(カーッ)
「生地」in English
洋服などの「生地」は英語で “fabric” と言います。
日本語では、洋服から雑巾まで幅広いものを「布」と、洋服の素材である点を強調すると「生地」と言いますが、英語の cloth と fabric もほぼ同じニュアンスで使い分けられます。
なお、代表的な生地の種類としては、以下のものが挙げられます。
綿 | cotton(コットン) |
絹 | silk(シルク) |
麻 | linen(リネン) |
毛 | wool(ウール) |
ポリエステル | polyester(ポリエスター) |
ナイロン | nylon(ナイロン) |
レーヨン | rayon(レーヨン) |
What’s your favorite type of fabric for clothes?
訳)洋服の生地では何が一番好き?
All things considered, I think I like cotton the most.
訳)なんだかんだ、綿が一番好きだなー。
textileってどういう意味
日本のファッション業界では、洋服の布や生地を指して「テキスタイル(テクスタイル)」と表現しますが、これは英語でも “textile” と言います。
textile が表すのは、布や生地というより、その原料となる繊維です。そのため、日常会話で使うことはあまり多くなく、日本の場合と同様、アパレル関係者などが使う専門用語のニュアンスがあります。
まとめ
今回は「布」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。
「布」は英語で “cloth” と言います。複数形は “cloths” となりますが、洋服を表す “clothes” と似ているので注意が必要です。
“cloth”
“cloths”
“clothes”
今回ご紹介したことを参考に、英語でも色々な布を表現していきましょう。
それでは、これからも楽しい英語学習を。
Let’s enjoy!!