日本の魚屋は、地域に根ざした生鮮食品の専門店として、多くの人々の食卓を支えています。
新鮮な魚介をその場でさばき、販売する魚屋の仕事は、観光客にとっても非常に興味深いものです。そのため、最近では観光地や市場の魚屋で「これは何の魚?」「刺身にできますか?」といった質問を英語で受ける機会も増えています。
この記事では、日本の魚屋店員の仕事内容や接客スタイル、魚文化の特徴などを英語でどう説明すればよいか、例文付きでわかりやすくご紹介します。
外国人のお客様に魚の種類や食べ方を英語で伝えたい方は、ぜひ参考にしてください。
日本の魚屋店員とは?
日本の魚屋店員は、魚や貝類などの水産物を取り扱い、販売・接客・加工などを行います。
In Japan, fish shop staff handle seafood, sell products, serve customers, and sometimes do basic cutting.
- fish shop staff(フィッシュ・ショップ・スタッフ):魚屋店員
- handle seafood(ハンドル・シーフード):魚介類を扱う
- basic cutting(ベーシック・カッティング):基本的な魚の下処理
商品は毎朝市場や産地から仕入れられ、新鮮さが求められる職場です。
They receive fresh fish from markets or ports every morning.
- receive from markets(リシーブ・フロム・マーケッツ):市場から仕入れる
- fresh fish(フレッシュ・フィッシュ):新鮮な魚
水揚げされたばかりの魚を店頭に並べ、見た目や種類を説明しながら販売することも日常業務のひとつです。
They display freshly caught fish and explain their names, features, and best uses to customers.
- freshly caught(フレッシュリー・コート):水揚げされたばかりの
- features and uses(フィーチャーズ・アンド・ユージズ):特徴と用途
切り身にする、刺身用におろすなど、お客様の要望に応じた加工を行うこともあります。
They cut fillets or prepare sashimi depending on the customer’s request.
- cut fillets(カット・フィレッツ):切り身にする
- prepare sashimi(プリペア・サシミ):刺身用におろす
魚屋店員の主な業務内容

魚屋店員は、お客様に魚の種類や調理法を説明しながら販売します。
They explain fish types and cooking methods while helping customers.
- fish types(フィッシュ・タイプス):魚の種類
- cooking methods(クッキング・メソッズ):調理方法
魚をその場でさばくこともあり、包丁さばきの技術が求められます。
Sometimes they clean or cut fish in front of customers, which requires good knife skills.
- clean fish(クリーン・フィッシュ):魚をさばく
- knife skills(ナイフ・スキルズ):包丁さばき
「三枚おろし」や「ウロコ取り」などの加工に応じることも多く、スピードと丁寧さの両立が求められます。
They often handle special requests like filleting or descaling, which require both speed and care.
- filleting(フィレッティング):三枚おろしにする
- descaling(ディスケイリング):ウロコを取る
注文を受け、商品を包み、レジ対応や袋詰めまで行います。
They take orders, wrap the items, and handle payments at the counter.
- wrap items(ラップ・アイテムズ):商品を包む
- handle payments(ハンドル・ペイメンツ):会計を行う
鮮度の管理やショーケースの掃除など、裏方の作業も重要な業務です。
They also manage freshness and clean the display area.
- manage freshness(マネージ・フレッシュネス):鮮度を管理する
- display area(ディスプレイ・エリア):陳列スペース
日本の魚屋の接客スタイルの特徴
魚屋では、活気のある呼びかけと、丁寧な魚の説明が重視されます。
Fish shops value energetic greetings and detailed explanations.
- energetic greetings(エナジェティック・グリーティングス):元気な挨拶
- detailed explanations(ディテールド・エクスプレネーションズ):丁寧な説明
商品説明では、「この魚は脂がのっている」「煮付けに向いている」といった特徴や調理法のアドバイスが求められ、知識と経験が試される場面も多くあります。
Staff are expected to describe the fish’s characteristics and suggest cooking methods, such as “This one is rich in fat” or “This one is good for simmered dishes.”
- suggest(サジェスト):提案する
- characteristics(キャラクタリスティクス):特徴、性質
- rich in fat(リッチ・イン・ファット):脂がのっている
- good for simmered dishes(グッド・フォー・シマード・ディッシズ):煮付けに向いている
外国人観光客には、刺身用かどうか、骨があるかどうか、保存方法などを英語で説明できると安心されます。
Explaining whether the fish is for sashimi, has bones, or how to store it helps tourists.
- for sashimi(フォー・サシミ):刺身用
- has bones(ハズ・ボーンズ):骨がある
- how to store(ハウ・トゥ・ストア):保存方法
外国人に説明したい「日本の魚の食べ方(食文化)の特徴」

日本では、魚は焼き物、煮物、刺身など多様な調理法で日常的に食べられています。
In Japan, fish is eaten daily in many ways—grilled, boiled, or raw.
- grilled(グリルド):焼いた
- boiled(ボイルド):煮た
- raw(ロウ):生で
また、刺身用に提供される魚はとくに新鮮で、処理の技術も高く評価されています。
Fish for sashimi is especially fresh and prepared with great skill.
- prepared with skill(プリペアド・ウィズ・スキル):技術を持ってさばかれる
旬の魚や産地の情報を説明できれば、より日本文化を感じてもらえる接客になります。
Sharing seasonal and regional fish info makes the experience more cultural.
- seasonal fish(シーズナル・フィッシュ):旬の魚
- regional info(リージョナル・インフォ):産地情報
まとめ
今回は、日本の魚屋店員の仕事内容や文化的な特徴について、英語でどのように説明するかを例文付きでご紹介しました。
魚屋は、日本の食文化を代表する現場のひとつです。外国人観光客にとっても、魚を選び、調理法を聞くことは興味深い体験になります。英語で「これは刺身用です」「焼くのがおすすめです」など一言伝えられるだけで、接客の印象は大きく変わるでしょう。
Kimini英会話では、魚屋をはじめ、食に関わる業種の接客英語をやさしく学べるレッスンをご用意しています。まずは一言から、自信を持って英語で伝えられるよう、ぜひ試してみてはいかがでしょうか。

