「この曲、めっちゃエモい!」
SNSや日常会話で“エモい”という言葉よく使われます。感動的・懐かしい・切ない・心に響くなど、さまざまな感情を一言で表現できる便利な言葉です。

しかし、英語では“エモい”をそのまま訳すことはできません。なぜなら、“エモい”が含む感情の幅が広いからです。

そこで今回は、“エモい”に近い英語表現をニュアンス別に紹介します。文法的な使い方や語感の違いもあわせて学んでいきましょう。

“エモい”は英語で何て言う?“エモーショナル(emotional)”の意味と使い方

“エモい”は英語で何て言う?“エモーショナル(emotional)”の意味と使い方

 

英語で“エモい”を表すとき、最も近い単語は “emotional” です。
形容詞のemotional は「感情に関する」「感情的な」という意味をもち、人の心を動かすような出来事や作品を指すときに使われます。

英ナビ

文法ポイント

“emotional” は be動詞と組み合わせて使うのが基本です。
たとえば

Aさん
That movie was so emotional.
その映画、本当にエモかった。

“so” は感情の強さを強調する副詞で、「とても」「すごく」にあたります。
so + 形容詞 の形で使うことで、「とても〜だ」という口語的な表現になります。

“emotional” は感情の動きを表す言葉なので、ポジティブにもネガティブにも使えます。
「感動的」という意味で使うほか、「感情的すぎる」というマイナスの意味でも使われる場合があります。

Aさん
She got emotional and started crying.
彼女は感情的になって泣き出した。

「感動的な〇〇」という表現にしたいときは、an emotional + 名詞 の形を使います。

an emotional speech(感動的なスピーチ)an emotional song(心に響く歌)

例文

Aさん
The song has such emotional lyrics.
 その曲の歌詞、すごくエモい。

Bさん
I got emotional when I saw the ending.
 エンディングを見て、思わず涙が出た。

Aさん
It was an emotional speech.
 感動的なスピーチだった。

Bさん
Her voice is very emotional.
 彼女の声には感情がこもっている。

“可愛い”は英語で?エモい雰囲気にも使える表現

“エモい”の中には「かわいいけどどこか切ない」「優しい気持ちになる」など、“かわいさ”に感情が乗ったニュアンスも含まれます。
そんなときに使える英語表現が「cute」「adorable」「lovely」です。

文法ポイント

これらはいずれも形容詞なので、be動詞 + 形容詞 または 形容詞 + 名詞 の形で使います。

例:

  • Your smile is cute.(あなたの笑顔は可愛い)
  • an adorable cat(愛らしい猫)

単語の違い

  • cute:シンプルで親しみやすい可愛さ
  • adorable:愛情を感じる可愛さ(少し子どもっぽい印象も)
  • lovely:上品で感じの良い可愛さ

例文

Aさん
Your smile is so cute!
あなたの笑顔、すごく可愛い!

Aさん
That photo is adorable.
その写真、めっちゃエモかわいい!

“adorable” は「抱きしめたくなるような愛おしさ」を表す単語で、“エモい写真”にもぴったりです。

“おしゃれ”は英語で?SNSで人気の“aesthetic”も!

写真や映像、音楽など“おしゃれで雰囲気がある”ものを「エモい」と表現する場合、英語では “aesthetic” がぴったりです。
もともと「美的感覚」「芸術的センス」という意味で、SNSでは「雰囲気のある」「映える」という意味で使われます。

英ナビ

文法ポイント

“aesthetic” は形容詞ですが、名詞としても使えます。

  • 形容詞:Her Instagram is so aesthetic.
        彼女のインスタ、雰囲気がある。
  • 名詞:I love her aesthetic.
       彼女の世界観が好き。

関連単語

  • stylish:洗練されたおしゃれ
  • trendy:流行を取り入れたおしゃれ
  • chic:上品で落ち着いたスタイル

例文

Aさん
Her Instagram is so aesthetic.
彼女のインスタ、すごく雰囲気ある!

Aさん
I love your stylish outfit!
その服装、とってもおしゃれだね。

“感動する”は英語で?心を動かす表現をチェック

“感動する”は英語で?心を動かす表現をチェック

感情が高まって“ジーンとする”瞬間に使える英語表現は “touching”“moving” です。
どちらも「感動的な」という意味を持つ形容詞ですが、微妙にニュアンスが異なります。

文法ポイント

どちらも be動詞 + touching / moving で使われます。

Aさん
The story was touching.
その話は感動的だった。

Aさん
The speech was moving.
スピーチに心を打たれた。

使い分けのコツ

  • touching:心がじんわり温かくなる
  • moving:強く心を揺さぶられる
  • heartwarming:ほっこりする温かさ
  • inspiring:勇気や希望を与える

例文

Bさん
The movie was really touching.
その映画には本当に感動した。

Bさん
His story was inspiring.
彼の話に心を打たれた。

Bさん
It was a heartwarming moment.
心が温まる瞬間だった。

“切ない”は英語で?ニュアンス別に使い分けよう

“切ない”を英語にするのは少し難しいですが、感情の種類によって適した表現が異なります。

  • bittersweet:幸せと悲しさが混ざる複雑な気持ち
  • nostalgic:懐かしさを感じて切ない
  • melancholy:静かに悲しい、物思いにふける
  • sad:単純に悲しい

文法ポイント

“bittersweet” や “nostalgic” は形容詞として名詞を修飾できます。

  • a bittersweet memory(甘くて切ない思い出)
  • a nostalgic song(懐かしい曲)

例文

Aさん
It’s a bittersweet memory.
それは切なくて甘い思い出だ。

Aさん
I feel nostalgic when I listen to this song.
この曲を聞くと切なくなる。

“bittersweet” は「嬉しいけど悲しい」という複雑な感情を英語で表す便利な単語です。

“心に響く”は英語で?気持ちを伝えるフレーズ集

「心に響いた」「共感した」と言いたいときは、“touch one’s heart”“resonate with” を使いましょう。

文法ポイント

  • “touch one’s heart” の “one’s” は所有格(my, your, his, herなど)に変えて使います。
  • “resonate with” は前置詞 “with” を伴う動詞句で、「〜に共感する」という意味です。

例文

Aさん
Her words really touched my heart.
彼女の言葉は心に響いた。

Aさん
That song resonates with me.
あの歌には共感する。

Aさん
The speech moved everyone deeply.
そのスピーチはみんなの心を打った。

まとめ

“エモい”を英語にするときは、「どんな感情の“エモい”なのか」を意識するのがコツです。
感動なら touching、懐かしさなら nostalgic、美しさや雰囲気なら aesthetic と言い換えられます。

感情を英語で豊かに表現できるようになると、会話にも深みが出ます。
ぜひ今日紹介したフレーズを使って、“エモい瞬間”を英語で伝えてみましょう。

 

author avatar
nagisa 英語学習・海外ライター / English Learning & Travel Writer
ニュージーランド留学と30カ国以上の海外渡航経験を持つWebライター。英語学習や海外文化に関する実体験をもとに、実用的な情報を発信している。