街中を歩いているとさまざまな「看板」を見かけますよね。

看板は広告・案内・注意などの役割があり、役割に沿ってデザインや内容が決められているでしょう。

たとえばお店の看板は、注目を集めるデザインになっていたり、案内を目的とする看板は情報が伝わりやすいよう、シンプルなデザインになっていたりします。

また、日本だけでなく、海外にも多くの看板が存在します。海外旅行で案内看板を頼りに観光地を巡るというケースもあるでしょう。

そこで今回は、「看板」を英語で表現する方法や、お店で使える「看板フレーズ」を紹介していきます。

「看板娘」や「看板に泥を塗る」といった英語表現も紹介しますので、ぜひ最後までチェックしてみてくださいね。

「看板」の英語表現3種類

「看板」の英語表現3種類

「看板」を英語で表現する際、主に3つの表現があります。

単語によって表す看板が異なるため、順番に確認していきましょう。

sign・signboard

最も一般的な看板の表現は、signboardです。signboardを省略してsignと呼ばれることもあります。

signと聞くと「看板」という意味ではなく、有名人の「サイン」やここにサインをお願いしますといった「署名」の意味で捉えてしまう方も多いでしょう。
動詞としてsignが使われる場合は、「署名する」「名前を書き込む」といった意味があるため、間違いではありませんよ。

しかし、signが名詞として使われる場合には「看板」という意味があるのです。
また、名詞のsignには「符号」「合図」「標識」といった意味もありますよ。

・set up a sign
看板を出す

・a road sign
道路標識

billboard

よく使われる「看板」の表現にbillboardがあります。

billboardと聞くと、「ビルボード」という音楽チャートをイメージする方がいるかもしれません。
この場合の「ビルボード」とは、アメリカのビルボード誌に掲載されているCDチャートを指します。
ビルボード誌では、アメリカ全土のCD売上やオンエアの回数などをチャート別にランキングをつけて週刊で発行しており、世界的に有名になっているのです。

同じbillboardという単語ですが、「看板」という意味があることを覚えておきましょう。

Aさん
I can see an English billboard.
訳)私は英語の看板が見える。

signpost

お店の看板などの広告を意味する看板ではなく、道路標識といった意味の看板にはsignpostという表現が使われます。

Aさん
This signpost tells the way to Manhattan.
訳)この道路標識にはマンハッタンへの道が書いています。

お店の看板フレーズ

お店の看板フレーズ

「看板」にはsignboardやbillboard、signpostといった表現を使うのが分かりましたね。

ここでは、お店の看板に使えるフレーズを紹介していきます。

日本語の表記と英語表記を上手く利用して看板をデザインすると、オシャレさがアップしたり、観光客の集客に繋がったりするかもしれません。

マスク着用を促す看板

新型コロナウイルスが世界中で蔓延したことで、入店の際、マスクの着用を促す看板をよく見かけるようになりました。

「必修の」という意味があるrequiredを使って「Mask required」を表記している看板も見かけますが、語気が強い印象があります。

丁寧にマスクの着用を促す場合は、「Put your mask on please.」を使うのがおすすめです。

休憩中・席を外しているのを伝える看板

休憩中で一時的に席を外している場合、「Sorry! Gone on a break.」という看板を掲げているでしょう。
breakには「休憩」、席を外しているのは「gone」で表現可能です。

数分だけ席を外しているといった、短時間の不在には「Be back shortly.」を使うのがおすすめです。
「すぐに戻ります」というニュアンスを伝えられます。

定休日・休業を伝える看板

日曜定休日には「Sunday:closed」と記載します。曜日を変えれば簡単に定休日を変更できますね。

何らかの理由で突然休業する場合は、「Sorry, we’re closed today.」を使いましょう。

また、「〇曜日に戻ります」は「Be back on 〇〇」を使うと良いですよ。
たとえば、「Be back on Sunday」で「日曜日に戻ります」という意味になります。

「看板娘」「看板役者」の英語表現

「看板娘」「看板役者」の英語表現

看板という存在を生かし、さまざまな表現がありますよね。

たとえば、お店に集客効果を発揮する美人な女の子という意味の「看板娘」や、大役を任せられる役者を意味する「看板役者」という日本語があるでしょう。

「看板娘」の英語表現

英語で「看板娘」を表現するなら、「引くこと」という意味の名詞でdrawと表現できます。

なお、動詞としてdrawを使って、「drawing card」で看板娘を表現するケースもあります。

その他、「mascot girl」(マスコット的存在の女の子)や「poster girl」(ポスター的存在の女の子)と表現することもできます。

「看板役者」の英語表現

「看板役者」はシンプルにstarと表現します。

日本語でも人気者やカリスマ的存在の人を「スター」と呼んでいるため、starは同様のニュアンスで使われていることが分かるでしょう。

「看板を下ろす」「看板を塗り替える」「看板に泥を塗る」の英語表現

ここでは、さらに細かな「看板」にまつわる慣用表現を紹介していきます。

「看板を下ろす」の英語表現

「看板を下ろす」には、単純に閉店するのと、お店を完全にたたむという2つの意味がありますよね。

営業時間が終了してお店を閉める場合は「close a store」、完全にお店をたたむ場合は「close up one’s store」と表現します。

「close up」には「完全に閉ざす」という意味がありますよ。

「看板を塗り替える」の英語表現

「看板を塗り替える」には「repaint a signboard」を使うのがおすすめです。

「再び」という意味のある「re」という接頭辞をpaintの前につけると、repaintとなり「塗り替え」という意味になります。

「看板に泥を塗る」の英語表現

看板という英単語は登場しませんが「damage a one’s reputation」で「看板に泥を塗る」という意味になります。

「損傷」「被害」という意味のdamage、「名声」「評判」という意味のreputationを組み合わせ、「damage a one’s reputation」=「〇〇の評判に損傷を与える」というニュアンスになります。

まとめ

いかがでしたでしょうか。

「看板」にはsignboardやbillboard、signpostといった表現を使うのが分かりましたね。

また、お店の看板に使える表現もいくつか紹介しました。
英語の表現を上手く活用すると、オシャレな看板に見えたり、観光客をスムーズに案内できたりするでしょう。

また、「看板」にはさまざまな慣用句があります。慣用句を知っておくと、表現の幅が広がりますよ。

ぜひ今回の記事を参考に、「看板」にまつわる英語表現を覚えてみてくださいね。