近年、子どもから大人まで大人気のディズニー映画「アナと雪の女王」のその歌出てくる「ありのまま」という言葉。
この「ありのまま」を英語で表現しようとすると、「Let it go」が頭に浮かぶ方が多いでしょうが、「ありのまま」という言葉は、シチュエーションによって様々な表現方法があります。今回は、そんな「ありのまま」の英語表現について学んでいきましょう。
「let it go」は実際どういう意味?
そもそも、「アナと雪の女王」に出てくる「let it go」はどういう意味かご存知ですか?映画と歌で人気になった「let it go」という言葉。これは本当に「ありのまま」という言葉でしょうか?まずはこの英語表現の意味を紹介していきます。
「let it go」の意味
「let it go」を直訳すると「それを行かせる」という意味になります。
「let」は「~させる」「~するのを許す」「~するが良い」という意味、「go」は「行く」「進む」と言う意味です。
これを鑑みると、「let it go」は(それを)「手放す」「行かせる」「ほっておく」「あきらめる」「何もしないでおく」「そのままにしておく」とうニュアンスの意味になります。
「アナと雪の女王」の「let it go」はどういう意味?
歌詞にある「let it go」は、上で紹介したように「ほっておく」「そのままにしておく」「手放す」などの意味として英語では捉えられますが、歌の歌詞を日本語に翻訳する際に、主人公エルサの口の動きに合わせるために「ありのまま」という歌詞になったのではないか、と言われています。
そのため、「let it go」の意味は「ありのまま」という意味ではなく、「ほっておく」「そのままにしておく」「手放す」などの意味であることをこの機会に学んでおくと良いでしょう。
「let it go」を使った例文
「let it go」は(それを)「手放す」「行かせる」「ほっておく」「あきらめる」「何もしないでおく」「そのままにしておく」とうニュアンスの意味になります。
Are you still holding an ant in your hand? You should let it go.
訳)まだ手の中にアリを持っているの?もう手放した方が良いよ。
また、思考や考えを忘れさせるときにも「let it go」を使います。
I am still mad at that guy’s behavior. He was so rude.
訳)まだあのとこの行動に怒れる。彼は本当に失礼だった。
Are you still made? I think you should let it go.
訳)まだ怒ってるの?もう忘れたほうが良いよ。
このように、考えや思っていることを忘れよう、流してしまおうというときに「let it go」を使うことがあります。
I will let it go this time.
訳)今回は多めにみましょう。
「let it be」はどんな意味?使い方は?
ちなみに、「let it go」に似たフレーズに「let it be」があります。「let it be」はビートルズの歌のタイトルと歌詞で有名な英語フレーズです。ここでは、「let it be」の意味と使い方をご紹介します。
「let it be」の意味は?
「let it be」は「なんとかなるさ」「そのままにして」「なすがままに」とう意味です。「let it be」は命令形になっているので「そのままにしなさい」「放っておきなさい」といういう強い意味にも聞こえますが、カジュアルに使えば「なんとかなるさ」「なるようになるさ」と問題はいつか解決していくよというニュアンスになります。
また、「it」は漠然とした今ある状況を指します。具体的なことを指さないので、場合によっては深い意味を表現することができます。
「let it be」を使った例文
I am so nervous to know the result.
訳)結果を知るのがとても緊張する。
You did your best. Just let it be.
訳)きみは最善を尽くしたんだ。なるようになるよ。
「自分らしく」「ありのままの自分」は英語でどう言う?
I am so nervous about the presentation.
訳)プレゼンテーションをするのにとても緊張する。
Just be yourself. I know you are very good at this.
訳)ありのままの君でいけばいいんだ。君はこういうのが得意なんだろ。
その他「自分らしく」「ありのままの姿」を使った英語例文
I wanna live my life as who I am. I don’t care about what other people think.
訳)自分らしく生きたい。他人が何を考えているのかを気にしない。
「who I am」は、「自分は何者であるのか」「自分らしさ」という意味です。
I want to stay true to myself.
訳)自分らしくいたい。
I want to be myself.
訳)自分らしくいたい。
Stay as you are.
訳)ありのままの君でいて。
I like just the way you are.
訳)そのままの君がすきだ。
「ありのままの姿」は様々な英語表現がある!
いかがでしたか?「ありのまま」は直接的な英語表現が無く、文章の中で様々な言い方ができるフレーズです。また、「let it go」と「let it be」も日常会話の中で気軽に使える表現です。例文を参考にして、ぜひ使ってみて下さい。