今回のテーマは「闇」です。英語で闇を何と言うかについて、基本的な言い方から、かっこいい言い方に至るまで、詳しく解説していきます。

また、記事の後半では「闇バイト」や「一寸先は闇」など、闇の関連表現についても触れているので、これらの言い方が気になっていた方もぜひ参考にしてください。

それでは、早速始めていきましょう!

「闇」は英語で何て言う?

英語で「闇」を表す際、最も一般的なのは “darkness(ダークネス)” です。

darkness は「暗い」を意味する dark の名詞形であり、闇や暗闇を意味する際に幅広く使えます。また、”the dark” としてもほぼ同じ意味になります。

Aさん
The room was enveloped in darkness, and I couldn’t see a thing.
訳)その部屋は暗闇に包まれていて、何も見えませんでした。

「光」は英語で何て言う?

闇の反対である「光」は、英語で “light” と言います。

light にはもう1つ「軽い」という意味もありますが、「光」はラテン語由来、「軽い」はゲルマン語由来のものです。それぞれが似たスペルであったため、同じ light で表すようになりました。

Aさん
When light illuminates something, it also gives birth to the dark.
訳)光が何かを照らすと、それによって闇も生まれます。

「闇」の英語でのかっこいい言い方、スラング表現

「闇」の英語でのかっこいい言い方、スラング表現

ここでは、「闇」を表す英語のかっこいい言い方やスラング表現として、以下の7つをご紹介します。

  • night
  • black
  • gloom
  • shadiness
  • murkiness
  • illegal
  • under-the-table

それぞれに表す闇のニュアンスが異なるので、詳細を確認していきましょう。

night

“night(ナイト)” は「夜」の意味で有名ですが、「闇」の意味で使われることも多い単語です。

たとえば、夜の闇を利用することを「闇に紛れる」「夜陰に乗じる」などと言いますが、これは英語で “under cover of night” と表現します。

Aさん
The robber continued his crimes under cover of night.
訳)その強盗は、闇に紛れて犯行を重ねました。

black

黒色を表す “black(ブラック)” は、「闇」の意味でもよく使われる表現です。

たとえば、非合法に開かれる「闇市場」は “black market”、闇の力を使った「脅迫」は “black mail”、「闇の魔法」は “black magic” といった具合になります。

Aさん
In the black market, the buyer may also face the possibility of punishment.
訳)闇市場では、購入した人が罰せられる可能性もあります。

gloom

“gloom(グルーム)” は、感情的な闇を表現します。

他の多くの闇に関する表現が、物理的な暗さを表現するのに対し、gloom は心で感じる暗さを強調しています。

Aさん
My heart is currently shrouded in gloom.
訳)私の心は今、闇に沈んでいます。

shadiness

“shadiness” は、怪しい雰囲気の「闇」を意味する言葉です。

shadiness はもともと「陰」を意味する shade の名詞形ですが、物理的な陰だけでなく、物事の暗い部分も表現可能です。そのため、不正や汚職など、怪しさの伴う活動を描写する際によく使われます。

Aさん
That drama deals with the shadiness in politics.
訳)そのドラマは、政治における闇をテーマにしています。

murkiness

“murkiness(マーキネス)” は、もやもやと不明瞭な「闇」を意味する言葉です。

murkiness はもともと、不透明な霧や濁りなどを表していましたが、そこから比喩的に、理解や説明ができない不明瞭な物事を表すようになりました。

Aさん
The history of that country is full of murkiness, and scholars still don’t fully comprehend it.
訳)その国の歴史には闇が多く、学者たちも完全には理解できていません。

illegal

“illegal” は、法的に問題のある「闇」を表します。

illegal の原義は「法律に(legal)反している(il-)」であり、法的に罰せられるような闇取引(illegal trade)や闇金融(illegal loan)などを表す際に使われます。

Aさん
Borrowing money through illegal loans leads to the debt growing rapidly.
訳)闇金融でお金を借りると、借金がどんどん膨らんでしまいます。

under-the-table

“under-the-table” は、法の目をかいくぐって行われる「闇」を表します。

under-the table を直訳すると「テーブルの下」となりますが、これはバレないように、テーブルの下で賄賂をしていたことを由来としています。日本語の場合の「袖の下」と同じニュアンスですね。

法律違反をしている点では先ほどの illegal と同様ですが、under-the-table の方が、より巧妙なやり口というニュアンスになります。

Aさん
The man was arrested for engaging in under-the-table transactions of smartphones.
訳)その男性は、闇ルートでスマホを売買していたとして逮捕されました。

「闇」の関連表現を英語で言ってみよう!

ここからは、「闇バイト」や「一寸先は闇」など、闇の関連表現を英語で何と言うか確認していきます。

英語表現の幅を広げたい方は、ぜひ参考にしてください。

「闇バイト」in English

SNSなどを使い、高額報酬をエサに犯罪行為に加担させる「闇バイト」は、英語だと “shady job” と表現します。shady は、先ほどご紹介した shadiness の形容詞形で、怪しく陰のある様子を意味しています。

また、違法である点を強調する場合は “illegal job”、法の目を盗んで行うイメージの場合は “under-the-table job” と表現することもあります。

闇バイトは、自らが犯罪に巻き込まれる可能性が高いだけでなく、誰かに迷惑をかける行為なので、絶対に手を出さないようにしましょう。

「一寸先は闇」in English

「一寸先は闇」は、日本語のことわざなので、英語にまったく同じ表現は存在しません。しかし、このニュアンスを英語で表現するなら “No one knows what may happen tomorrow.” が適切です。

直訳すると「明日起こることを誰も知らない」という意味で、未来のことはわからないことを端的に表しています。

「闇社会」in English

「闇社会」は英語で “underworld(アンダーワールド)” と言います。

これは、私たちが普段見ている世界の下にある(under)という意味で、わざわざ dark などを付けなくても闇社会の意味になります。

まとめ

今回は「闇」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。

闇は英語で “darkness” と言いますが、それ以外にも “gloom” や “shadiness” など、かっこいい言い方がいくつもあります。

今回ご紹介したことを参考に、さまざまなニュアンスの闇を英語で表現していきましょう。

それでは、これからも楽しい英語学習を。

Let’s enjoy!!