「めんどくさい」って、結構日常的に使う表現ではありませんか?「宿題するのめんどくさいけど明日できるかわからんから悩む」、「もう洗濯するのめんどくさい!」、「人間関係が面倒くさい」・・・。しかし、これを英語でどう言うかと言われた時、英語学習者でもなかなか会話ベースで使えるものを言えないのが現状です。では、日本語の「めんどくさい」に近いニュアンスを持った英語にはどのようなものがあり、どのように使うのかを見ていきましょう!
troublesome、bothersome、tiresomeは?
英語を学習している方なら、英語で「めんどくさい」は「troublesome、bothersome、tiresomeではないの?」と思ったかもしれませんね。確かに、辞書で調べてみるとこのような単語が出てきます。
しかし、これらはフォーマルな言い方なので会話としては使えません。英会話を学習しているなら、もっと日常生活でネイティブが使いそうな言い回しの方を知りたいですよね。それを以下でチェックしていきましょう!
lazy
日常会話で「めんどくさい」と言いたいなら、ここは「lazy」を使っておきましょう。「lazy」自体の意味は「怠惰な」となるので、「めんどくさい」から派生する気持ちを表すことができるのです。熟語的には「I’m too lazy to do.」でOKです。「~するには億劫すぎる」という表現を使います。いくつか例文を見て使い方を覚えましょう。
I’m too lazy to do laundry.
訳)洗濯めんどくさい。
Are you tired?
訳)疲れてる?
I’m too lazy to do my homework.
訳)宿題めんどくさい。
You should do now, Harry.
訳)今すべきだよ、ハリー。
not feel like
「めんどくさい」とは少し意味合いが違うかもしれませんが、こちらは「~をする気分ではない。」という意味です。突き詰めれば同じような意味ですし、文脈や空気を読めばそれが「めんどくさい」になることもありますよね。まったく違うところで、例えば体調が悪くて食べる気分ではないと言うこともできるのですが、今回は「めんどくさい」という意味として使っていきます。こちらも熟語をどのように使っているのかを見て使い方をつかみましょう。
I don’t feel like washing my car.
訳)車洗うの面倒だなあ。
But yours is so dirty.
訳)でも君の車めっちゃ汚いよ。
I don’t feel like going to the hospital.
訳)病院に行くの面倒くさい。
Oh, you go there today?
訳)あれ、病院の日は今日だっけ。
be tired of
日常会話で使える「めんどくさい」には、他にこちらの表現もあります。疲れている状態を表しているので、日本語訳だと「うんざりしている。」が妥当でしょうか。「be tired of」で「うんざりする」、つまりは「めんどくさい」という意味になるので、こちらもイディオムごと覚えて例文をいくつか自分で作ってみましょう。
I’m tired of relationship, so I’ll quit this company.
訳)人間関係がめんどくさいから、この会社を辞めようと思う。
Are you serious?
訳)本気で言ってる?
まとめ
「めんどくさい」、「だるい」は日常的に使う表現ですが、英語で何と言うかわからなかった方も多いのでは?しかしここでいくつか表現を学んだので大丈夫ですね。バリエーションをいくつか持っていると会話の幅が広がりますし、英語が堪能であることもアピールできるので、同じ意味合いのフレーズはいくつかまとめて覚えておくことをおすすめします。