さて今回は、社会現象となり、今もまたアニメ化で世間を大いに騒がせている鬼滅の刃について、英語で説明できるようにたくさんの単語を説明していきます。そもそも鬼は、海外で想像されるものと日本で想像されるものとは違うものです。昔から日本で鬼と言えば鬼ヶ島の話があり、そちらのイメージが日本の鬼でした。今や鬼と言えば鬼滅の刃ですので、ここで出て来る鬼をどう海外の人に説明すべきかを覚えておくとアニメカルチャーが広がります。アニメ好きな方はさぞ話が盛り上がることでしょう。
「鬼」は英語で何と言う?
そもそも鬼は英語で何と言うのか、和英辞書で調べてみました。表現方法が色々出てきたので一部抜粋します。
鬼
- devil〔Satanの手下として描かれることが多い。〕
- fiend
- it(鬼ごっこなどの)
- tagger(鬼ごっこの)
- 鬼が島
【地名】
Demon’s Island - 鬼にもヘビにもなる
be willing to be even a demon or a snake - 鬼のいぬ間に
while [when] someone’s back is turned - 鬼のような
【形】
ogreish〔【名】ogre〕 - 鬼のような人
ogre - 鬼のような心で
【副】
hard-heartedly
iron-heartedly - 鬼のような心の
【形】
hard-hearted(人が)
iron-hearted(人が) - 鬼のように
like the devil
demonだったりdevilだったり、言われてみれば理解できる邪悪な生き物かな、とイメージはつくでしょう。実は、鬼滅の刃の英語のタイトルに使われている単語もdemonです。ということで、次からは鬼滅の刃を英語で説明するために必要な単語をまとめてみますね!
鬼滅の刃を英語で説明してみよう!
鬼滅の刃のタイトルは英語で「Demon Slayer(鬼を殺す人)」です。やはり日本語タイトルのニュアンスがすべて伝わるような訳ではありませんが、まあ、物語的には確かに鬼を殺していくので大まかな理解ならしてもらえると言えます。このような伝わりづらい日本語特有のニュアンスがあるとなんだかもどかしいですね。もっと解説をすれば詳細まで伝わるのですが、タイトルとなると長々と説明してはいけませんからむずかしいところです。
もし鬼滅の刃を英語で説明するのなら、以下のような例文が使えるでしょう。
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba is a Japanese manga series.
訳)鬼滅の刃は、日本の漫画シリーズです。
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba is a Japanese manga series.
訳)鬼滅の刃は、日本の漫画シリーズです。
It is written and illustrated by Koyoharu Gotouge.
訳)これは吾峠呼世晴(ごとうげ こよはる)さんによって描かれたものです。
The stage is in the Taisho era.
訳)大正時代が舞台です。
The hero is looking for a way to return the younger sister who has become a demon to a human being.
訳)主人公は、鬼にされた妹を人間に戻す方法を探しています。
あまり難しくない単語を使ってみましたが、それでも物語の概要は十分伝えられるのではないでしょうか。固有名詞である鬼滅の刃特有のキャラクターたちの名前は日本語そのままで良いですしね。
ただ、解説するとなると単語だけでなく上記の例文の中にある関係代名詞などの文法知識もないと厳しいですし、一文が長くなっても正しく伝わるだけの慣れが必要です。日頃からの成果を発揮し、自分ならどのレベルまで解説できるだろうとチャレンジしてみるのも良いですよ!
「水の呼吸 壱の型 水面斬り」は英語でどう表現されている?
鬼滅の刃と言えば、キャラクターたちが繰り出す技にも注目です。子どもたちがこぞって真似をし、鬼滅の刃ごっこが始まる時に言うセリフですね。物語がかなり日本的なものであることから、技名もかなり和風ですが、一体どう訳されているのでしょうか。以下を見て一気に言ってみましょう!
Water Breathing First Form :Water Surface Slash「水の呼吸 壱の型 水面斬り」
使われている単語は以下の通り。
- 水 – Water
- 呼吸 – Breathing
- 壱の型 – First Form
「水の呼吸 壱の型」は英語で Water Breathing First Form、「水面斬り」は英語で Water Surface Slash と言います。なかなか直訳的かなと感じました。
他の型はこんな感じです。
- 弐ノ型 – Second Form
- 弐ノ型・改 – Second From: Improved
- 参ノ型 – Third Form
- 肆ノ型 – Fourth Form
鬼殺隊について英語で解説
鬼滅の刃には鬼殺隊という隊があり、ここに加入することで鬼狩りとして活躍します。そんな鬼殺隊を英語で説明する時に必要な単語と例文を見てみましょう。
- demon slayer corps/鬼殺隊
- organization/組織
- corps/隊、軍団
The hero will join the Demon Slayer Corps.
訳)主人公は鬼殺隊に入ります。
The swordsmen of the demon slayer corps go to defeat the demons with Tanjiro.
訳)鬼殺隊の隊員たちは、炭治郎と共に鬼狩りをしに行きます。
他にも、鬼滅の刃に出て来る刀や、伝令をしてくれるカラスなどがよく出て来るので、以下の単語も新しく覚えておくと解説がしやすいです。
- Nichirin Blade/日輪刀(blade/刃)
- defeat/倒す
- crow/カラス
- messenger/伝令
- Hashira/柱
- Twelve Kizuki/十二鬼月
訳せなかったんだなと察するのは、日輪刀と柱と十二鬼月ですね。日輪刀は、鬼を殺す時に使われる武器、日本刀です。柱とは、鬼殺隊の中のトップの実力を持つメンバーのこと。圧倒的な強さを見せつける人気のあるキャラクターたちです。また、十二鬼月とは、鬼の中でもこれまた強さがえげつない者たちのことです。
「呼吸」を英語で表現する方法
鬼殺隊の隊員が使う技には種類があり、「呼吸」と言います。それぞれ水の呼吸や雷の呼吸などがあるので、それらを英語で表現する時に必要な単語を知っておきましょう。
- Breathing Styles/呼吸
- Sun Breathing/日の呼吸
- Flame/炎
- Water/水
- Thunder/雷
- Stone/岩
- Wind/風
- Moon/月
- sun/日
- Beast/獣
- Love/恋
- Serpent/蛇
- Flower/花
- Insect/蟲
- Sound/音
- Mist/霞
まとめ
鬼は基本的にdemonやdevilが使われることが多いですが、日本の鬼や、鬼滅の刃に出て来る鬼を説明する時には西洋の鬼との違いを明示しないと理解してもらうのは難しいでしょう。鬼滅の刃のタイトルにdemonが使われているのは、物語を見れば鬼をわかってもらえるという趣旨があるのかもしれません。アニメならではの演出を英語でどう表現しているか知るのも面白いので、あえて英語字幕で見てみるのも面白いかもしれませんね!