日本の手ぬぐいや和雑貨は、日常生活に役立つだけでなく、デザイン性や文化的価値から外国人観光客にも人気があります。

手ぬぐいは、タオルやラッピング、インテリアとしても使える多用途の布であり、和雑貨には扇子や風呂敷、箸置き、香立てなど、日本ならではの魅力を持つ品が並びます。

専門店の店員は、商品の種類や用途を分かりやすく説明し、ギフト提案や文化的背景を伝える役割を担います。英語で案内できれば、外国人のお客様に安心して日本の伝統文化を楽しんでいただけるでしょう。

この記事では、手ぬぐい・和雑貨専門店店員の仕事内容や、日本の和雑貨文化を英語でどう説明するかをご紹介します。売り場での英語対応に力を入れたい方、外国人に日本文化を伝えたい方は、ぜひ参考にしてください。

手ぬぐい・和雑貨専門店とは?

外国人に伝えたい日本の和雑貨文化

手ぬぐい・和雑貨専門店は、手ぬぐい、扇子、風呂敷、箸置き、香立てなど、伝統的な布製品や小物を中心に扱う販売コーナーです。

A tenugui and Japanese goods section is a retail area that specializes in traditional cloth items and accessories such as tenugui, sensu, furoshiki, chopstick rests, and incense holders.

  • Japanese goods:和雑貨
  • tenugui:手ぬぐい
  • sensu:扇子(折りたたみ式の扇)
  • furoshiki:風呂敷(物を包む正方形の布)
  • chopstick rest:箸置き
  • incense holder:香立て

売り場では、季節や柄ごとに商品が陳列され、実際に手に取って質感やデザインを確かめられる展示見本がよく見られます。

Products are often displayed by season or pattern, with samples available to check the texture and design.

  • displayed by season/pattern:季節・柄ごとに陳列されている
  • sample:見本、サンプル
  • texture:質感
  • design:デザイン

さらに、包装サービスやお手入れ方法の案内も充実しており、贈り物としても選びやすい環境が整っています。

They also provide gift wrapping services and care instructions, making it easy for customers to choose items as gifts.

  • gift wrapping service:ギフト包装サービス
  • care instruction:お手入れ方法
  • choose ~ as gifts:ギフトとして~を選ぶ

【ピックアップ単語】

texture

the way a surface, substance or piece of cloth feels when you touch it, for example how rough, smooth, hard or soft it is

表面・物質・布を触ったときの感触の仕方。たとえば、どれくらいざらざらしているか、なめらかか、硬いか、柔らかいか。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

手ぬぐい・和雑貨専門店店員の主な業務内容

店員は、お客様の目的や好みに合わせて最適な商品を提案します。

Sales staff recommend the most suitable products based on the customer’s purpose and preferences.

  • recommend:提案する
  • purpose:用途
  • preferences:好み

主な業務には、商品の説明、素材や用途の案内、実演による使い方の紹介、ギフト包装、会計、アフターサービスなどがあります。

Their main duties include explaining products, providing information on materials and uses, demonstrating how to use items, gift wrapping, handling payments, and offering after-sales service.

  • materials and uses:素材と用途
  • demonstrate:実演する
  • handling payments:支払い対応
  • after-sales service:アフターサービス

また、伝統的な模様の意味や、和雑貨が持つ文化的背景をわかりやすく説明することも大切です。

They must also clearly explain the meanings of traditional patterns and the cultural background of Japanese goods.

  • traditional pattern:伝統柄
  • cultural background:文化的背景

【ピックアップ単語】

pattern

a regular arrangement of lines, shapes, colours, etc. for example as a design on material, carpets, etc.

線・形・色などの規則的な配置。たとえば、布地やカーペットなどのデザインとしてのもの。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

外国人に伝えたい日本の和雑貨文化

外国人に伝えたい日本の和雑貨文化

日本では、手ぬぐいや和雑貨は日常生活に役立つ道具としてだけでなく、贈り物やお土産としても人気があります。

In Japan, tenugui and traditional goods are appreciated not only for practical daily use but also as gifts and souvenirs.

  • not only A but also B:AだけでなくBも
  • be appreciated for ~:〜として評価される
  • practical daily use:日常生活での実用的な用途
  • souvenir:お土産

手ぬぐいは江戸時代から庶民の間で広まり、祭りや生活用品として親しまれてきました。

Tenugui became popular among common people during the Edo period and were used for festivals and daily life.

  • become popular among ~:〜の間で人気になる
  • Edo period:江戸時代
  • daily life:日常生活

また、扇子や風呂敷などの和雑貨は、四季折々のデザインや伝統技法を反映し、日本文化の象徴的な存在となっています。

Sensu and furoshiki reflect seasonal designs and traditional techniques, symbolizing Japanese culture.

  • reflect:反映する
  • seasonal design:季節のデザイン
  • traditional technique:伝統技法
  • symbolize:象徴する

【ピックアップ単語】

souvenir

a thing that you buy and/or keep to remind yourself of a place, an occasion or a holiday; something that you bring back for other people when you have been on holiday

自分がある場所・出来事・休暇を思い出すために買ったり取っておいたりするもの;休暇で出かけた際に他の人に持ち帰るもの。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

まとめ

今回は、手ぬぐい・和雑貨専門店の特徴や店員の仕事内容、日本の和雑貨文化について、英語例文を交えてご紹介しました。

日本の手ぬぐいや和雑貨は、実用性と美しさを兼ね備え、外国人のお客様にとっても魅力的なお土産となります。英語で丁寧に説明できれば、商品の価値をより深く伝えられ、購買意欲を高められるでしょう。

今回の内容を参考にして、外国人のお客様に日本の和雑貨の魅力を英語で伝えてみてはいかがでしょうか。

Kimini英会話では、販売・接客の現場で実践的に使える英語をやさしく学べる法人向けレッスンをご提供しています。手ぬぐい・和雑貨専門店での英語対応に備えたい方は、ぜひご活用ください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら