和装小物は、着物や浴衣を引き立てる大切なアイテムです。帯締めや帯留め、草履やバッグなど、和装を完成させるアクセサリーとして欠かせません。

近年は観光客や在住外国人が増え、和装小物売り場でも英語での接客対応が求められる場面が多くなっています。店員には、商品の名称や素材、使い方の説明に加えて、コーディネート提案やギフト案内まで幅広い英語対応力が必要です。

この記事では、和装小物売り場で役立つ英単語や接客フレーズ、さらに実践的なロールプレイ会話をご紹介します。外国人のお客様に安心して買い物を楽しんでいただけるよう、ぜひ参考にしてください。

和装小物売り場で役立つ英単語

和装小物売り場で役立つ英単語

ここでは、和装小物売り場で役立つ英単語を「代表的な小物」「素材・装飾」「サービス案内」に分けてご紹介します。

カタカナ読みも添えているので、声に出して覚えていきましょう。

代表的な小物に関する単語

  • zori sandals(ゾーリ・サンダルズ):草履
  • tabi socks(タビ・ソックス):足袋
  • kinchaku bag(キンチャク・バッグ):巾着袋
  • obi sash(オビ・サッシュ):帯締め
  • obidome(オビドメ):帯留め
Aさん

Obidome is a small decorative accessory attached to the obi sash, used to add elegance and style to kimono outfits.

帯留めは、帯締めに取り付ける小さな装飾品で、着物姿に華やかさや個性を添えるために使われます。

【ピックアップ単語】

sash

a long piece of cloth worn around the middle part of the body or over one shoulder, especially as part of a uniform

身体の中央(腰のあたり)や片方の肩に身につける長い布、特に制服の一部として着用されるもの。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

素材・装飾に関する単語

  • brocade(ブロケイド):錦織
  • lacquered wood(ラカード・ウッド):漆塗りの木製
  • silk cord(シルク・コード):絹の組紐
  • hand-painted(ハンド・ペインテッド):手描きの
  • seasonal motif(シーズナル・モチーフ):季節のモチーフ

【ピックアップ単語】

brocade

a type of thick heavy cloth with a raised pattern made especially from gold or silver silk

金や銀の糸で特につくられた、厚手で重く、浮き上がった模様のある布地の一種。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

サービスに関する単語

  • outfit advice(アウトフィット・アドバイス):装いの提案
  • gift wrapping(ギフト・ラッピング):包装サービス
  • size adjustment(サイズ・アジャストメント):サイズ調整
  • fitting support(フィッティング・サポート):試着サポート
  • souvenir option(スーベニア・オプション):お土産向け商品

【ピックアップ単語】

outfit

a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose

一緒に着る一揃いの衣服、特に特定の場面や目的のために身につけるもの。

出典:Oxford Learner’s Dictionaries

和装小物売り場で使える英語フレーズ

和装小物売り場での実践的な英会話ロールプレイ

ここでは、接客の流れに沿って、和装小物売り場で使える英語フレーズをご紹介します。

入店・案内時のフレーズ

Welcome to our accessory section for kimono.

(いらっしゃいませ。こちらは和装小物売り場です。)

Are you looking for something to match your kimono?

(着物に合わせる小物をお探しですか?)

We have a wide variety of obi sashes and zori sandals.

(帯締めや草履を多数ご用意しています。)

商品の説明フレーズ

This obidome is made of silver and hand-crafted.

(この帯留めは銀製で、手作りです。)

These zori sandals are available in different sizes.

(この草履はさまざまなサイズがあります。)

The pattern on this bag represents autumn maple leaves.

(このバッグの柄は秋の紅葉を表しています。)

試着・サービス案内のフレーズ

Would you like to try the zori on?

(草履をお試しになりますか?)

We can adjust the size of the obi sash for you.

(帯締めのサイズを調整できます。)

We also offer gift wrapping service.

(ギフト包装も承っています。)

会計・退店時のフレーズ

Your total is 12,000 yen.

(合計で12,000円です。)

We accept both cash and credit card.

(現金とクレジットカードをご利用いただけます。)

Thank you very much. Please enjoy your kimono accessories.

(ありがとうございました。和装小物をお楽しみください。)

和装小物売り場での実践的な英会話ロールプレイ

ここでは、和装小物売り場でよくある接客シーンを会話形式で紹介します。

ぜひ、スタッフ役とお客様役に分かれて練習してみましょう。

パターン1:帯留めを探す

Aさん

Excuse me. Do you have an obidome with a floral design?

すみません。花のデザインの帯留めはありますか?

Bさん

Yes, this one has a cherry blossom motif.

はい、こちらは桜のモチーフです。

Aさん

That’s beautiful. How much is it?

素敵ですね。いくらですか?

Bさん

It’s 5,000 yen.

5,000円です。

パターン2:草履のサイズを確認する

Aさん

Do you have these zori in a larger size?

この草履は大きいサイズがありますか?

Bさん

Yes, we have them in size L and XL.

はい、LサイズとXLサイズがございます。

Aさん

Great. I’ll try the L size.

いいですね。Lサイズを試します。

パターン3:ギフト包装を依頼する

Aさん

I’d like to buy this kinchaku bag. Can you wrap it as a gift?

この巾着袋を買いたいのですが、ギフト包装してもらえますか?

Bさん

Of course. We offer free gift wrapping.

もちろんです。無料でギフト包装いたします。

Aさん

Thank you. That’s very helpful.

ありがとうございます。助かります。

パターン4:コーディネートの提案を受ける

Aさん

Which obi sash goes well with a blue kimono?

青い着物にはどの帯締めが合いますか?

Bさん

This white silk cord will match perfectly.

この白い絹の帯締めがぴったり合います。

Aさん

That sounds nice. I’ll take it.

いいですね。これにします。

まとめ

今回は、和装小物売り場で役立つ英単語・英語フレーズ・ロールプレイをご紹介しました。

帯留めや草履、巾着袋といった小物は、着物をさらに引き立てる大切なアイテムです。英語で素材や柄、使い方を説明できれば、外国人のお客様にとっても安心で魅力的な買い物体験を提供できるでしょう。

Kimini英会話では、販売・接客業に特化した法人向けレッスンをご提供しています。和装小物売り場での英語対応を強化したい方は、ぜひご活用ください。

Kimini英会話の法人向けプランについて詳しくはこちら