劇団四季によるディズニーミュージカル『リトルマーメイド』が、2026年8月より東京ディズニーリゾート®内にある舞浜アンフィシアターでロングラン上演されることが決定!ファン待望のニュースが大きな話題となっています。
今回は、このビッグニュースとともに、ミュージカルや劇場公演について英語で話すためのフレーズをご紹介。
この興奮する話題を英語で表現し、海外の友人やSNSで自信を持って発信できるようになりましょう!
今話題の『リトルマーメイド』とは?

2025年9月30日、X(旧Twitter)では「リトルマーメイド」「劇団四季」といったワードがトレンドに浮上しています。
なぜ今、『リトルマーメイド』の公演がこれほどまでに注目されているのか、その背景をざっくりと見ていきましょう。
『リトルマーメイド』舞浜アンフィシアターで2026年8月開幕!
2025年9月30日、劇団四季はディズニーミュージカル『リトルマーメイド』を、2026年8月より東京ディズニーリゾート®内に位置する舞浜アンフィシアターでロングラン上演すると発表しました。首都圏での公演は、2017年以来およそ10年ぶりとなります。
劇団四季(げきだんしき)は、四季株式会社が制作企画・興行運営を行う、日本の商業演劇を代表する劇団である。初期はアート志向であり、シェイクスピア、チェーホフなど既存商業演劇(新派、コマ劇場、新橋演舞場など)よりは、新劇団体(俳優座、文学座など)に近い演目を持っていたが、1972年ごろからブロードウェイやディズニー映画などの商業演劇に転向した。
ウィキペディアより引用
『リトルマーメイド』は、地上の世界に憧れる人魚の主人公アリエルが、人間の王子エリックに恋をする物語。劇団四季では、フライング技術やパペットなどを駆使して、神秘的な海の世界を舞台上に再現し、多くの観客を魅了してきました。
特に舞浜アンフィシアターは、半円形のステージとすり鉢状の客席という独特な構造を持つため、劇場に合わせた特別な演出がディズニーと劇団四季の共同で作り上げられるとあり、大きな期待が寄せられています。
なぜ今なの?舞浜公演決定が話題になる理由
『リトルマーメイド』は、劇団四季の中でもトップクラスの人気を誇る作品であり、その公演決定は常に大きなニュースとなります。特に、今回の公演は以下の点から大きな話題となっています。
- 東京ディズニーリゾート®という特別な場所にある舞浜アンフィシアターでの上演である点
- 半円形ステージを最大限に活用した、舞浜でしか観られない新たな演出が加わる点
- 2017年以来、およそ10年ぶりの首都圏でのロングラン公演となる点
これらの要素が複合的に作用し、ファンコミュニティの期待感を一気に高めています。SNSでは、早くもチケット争奪戦への懸念や、新しい演出への予想などで盛り上がりを見せているようです。
ファンにとって特別な場所での上演決定は、単なるスケジュール発表以上の、夢の実現なのです。
「ミュージカル」や「公演」って英語でどう言う?

次はKimini英会話として、英語で話題に触れていきましょう。ここではミュージカル公演やその周辺で役立つ英単語とその解説をしていきます。
「公演」付近の役立つ英単語・フレーズ10選
- musical – ミュージカル
- long run – ロングラン公演
- performance / show – 公演 / ショー
- theater / venue – 劇場 / 会場
- premiere / opening – 初日公演 / 開幕
- stage adaptation – 舞台化、舞台への翻案
- special staging / new production – 特別な演出 / 新作
- be highly anticipated – 大いに期待されている
- fantasy world / underwater world – 幻想的な世界 / 海の世界
- Shiki Theatre Company – 劇団四季(そのまま)
ミュージカルの話題は、芸術や公演に関する単語が多く登場します。次は、この中でも特に頻出な英単語を3つ、より詳細に見ていきます。
long run – ロングラン公演
「long run」は、興行が長期間にわたって続く「ロングラン公演」を意味する名詞です。劇団四季の公演やブロードウェイミュージカルなど、人気作品の継続的な上演を指す際に使われます。
long run
名 ロングラン英ナビ!より引用
人気作品の公演の長さを伝える際に最適です。
例文:
訳)『リトルマーメイド』は2026年8月からロングラン公演されるんだ。
staging – 演出
「staging」は、舞台の「演出」や「上演方法」を指す名詞です。今回の舞浜公演のように、会場に合わせて特別な工夫が凝らされる演出について話す際に非常に便利な単語です。
staging
名 丸太足場英ナビ!より引用
新しい演出への期待を伝える際にぴったりです。
例文:
訳)あのユニークな劇場を活かした特別な演出を見るのが楽しみだ。
be highly anticipated – 大いに期待されている
「be highly anticipated」は、「大いに期待されている」「待望の」という意味のフレーズです。ファンが長年待ち望んでいた公演や、大きなニュースを伝える際に使われます。
anticipate
動 予期する,見込む,予言する;期待する,待ち望む英ナビ!より引用
公演へのファンの熱意を伝える際に最適です。
例文:
訳)この舞浜公演は、すべてのディズニーミュージカルファンから大いに期待されているよ。
『リトルマーメイド』の話題を英語で話そう!

ここでは、実際に『リトルマーメイド』舞浜公演の話題を英語でどう表現するかを、会話形式でご紹介します。
日常会話やSNSで使いやすい、自然なフレーズです。
例文1:公演決定の喜びを伝える
訳)聞いた?『リトルマーメイド』が2026年8月に東京エリアに戻ってくるよ!
訳)うん!舞浜アンフィシアターでのロングランなんてすごく嬉しい。あの会場が大好きなんだ。
例文2:新しい演出への期待を語る
訳)半円形の劇場を活かすために、新しい演出を制作しているらしいね。
訳)それは素晴らしいね!海の世界をどう表現するのか見るのが待ち遠しい。
例文3:海外の友人に説明する
訳)劇団四季の『リトルマーメイド』公演が、およそ10年ぶりに戻ってくるんだ!
訳)それは日本のディズニーファンにとって大きな出来事だね。チケットの入手が大変じゃないといいけど。
まとめ
この記事では、2025年9月30日に話題となっている劇団四季『リトルマーメイド』舞浜公演決定のニュースから、英語表現を学びました。
英語で「ロングラン公演だ」「演出が楽しみ」「大いに期待されている」などの話題をする際は、“long run”や“staging”、“highly anticipated”などの表現が役立ちます。
好きなミュージカルや舞台の話題を英語で語ってみると、英会話の練習になるだけでなく、世界中のファンとの交流も深まるでしょう。
ぜひ今回の表現を活かして、英語での情報共有にもチャレンジしてみてください!
ここまで読んでいただき、ありがとうございました。
