大学生の頃、原宿を歩いていたら雑誌記者らしき人に声をかけられたことがあります。もしかしたらオシャレに見えたのかもしれませんが、偶然によって生まれた奇跡だったため、「今日のコーデのポイントは?」の質問に「特に…」と返してしまいました。
読者モデルになりそこねたかなと、10年以上経って後悔している今日この頃です。
さて、ということで今回のテーマは「モデル」です。日本語にはファッションモデルや読者モデル、ビジネスモデルからプラモデルなどに至るまで、色々な「○○モデル」がありますが、英語でも同じなのでしょうか。また、そもそもモデルとはどんな意味なのでしょうか。
これを読めば、日英両方のモデルに関する理解が深まること間違いなしです。
それでは、早速始めていきましょう!
「モデル」は英語で何て言う?
「モデル」は英語でも同様に “model” と言います。ただし、発音記号が「mɑ́dəl」となっており、カタカナで言うと「マドー」に近い発音になる点には注意が必要です。
日本で使われるカタカナ英語のモデルは、ファッションモデルやビジネスモデル、プラモデル、思考モデルなどと色々な意味で使われる多義語ですが、英語の model もほぼ同じような多義的な意味を表せます。
個々の具体的な意味については後述するとして、まずはなぜ model という言葉がこれほど多くの意味を表せるのかを、語源を紐解きつつ確認しておきましょう。
The word “model” is used in various ways, like “fashion model” or “business model,” with different meanings.
訳)「モデル」という単語は、「ファッションモデル」やら「ビジネスモデル」やら、色々な意味で使われるね。
Yeah, that’s right. It’s actually easier to understand because Japanese and English are similar in that aspect.
訳)確かにね。日本語でも英語でも同じような使われ方だから、かえってわかりやすいかも。
model の語源と原義
model の語源を遡ると、ラテン語で「測定器具」や「基準」を意味した “modulus” に行き着きます。そこから、古フランス語では “modelle” という単語に派生し、何かを測定するための基準となる存在である「模型」を表し、主に建築や彫刻などの分野で使われていました。
その後、具体的な形を持つ模型だけでなく、基準となる概念全般を表すようになり、数学などの学問における「理論モデル、思考モデル」などを表すようになりました。
そして近代以降は、日常生活における幅広い基準に当てはめられるようになり、人々のファッションの基準となる「ファッションモデル」や、ビジネスで成功するための「ビジネスモデル」などと、さまざまな対象を表すようになった次第です。
具体的な「○○モデル」を英語で表現してみよう!
ここからは、「ファッションモデル」などの具体的な「○○モデル」を英語で何て言うか、詳しく確認していきましょう。
基本的には日本語と同じ感覚で理解できますが、中には日本語にしか存在しない言い方(和製英語)や、反対に英語にしか存在しない言い方もあるので、しっかり覚えておいてください。
「ファッションモデル」in English
「ファッションモデル」は、英語でも “fashion model” と言います。日本語と同様に一般的な表現なので、同じ感覚で使ってしまって問題ありません。
ファッションモデルのうち、パリコレなどのファッションショーに出る一流モデルは “runway model(ランウェイモデル)” と呼ばれます。ファッションショーでモデルが歩く舞台である runway が名前の由来です。
また、テレビCMや商業雑誌に出る場合は “commercial model(コマーシャルモデル)”、製品の試着を行う “fit model(フィットモデル)” などと、さまざまなバリエーションがあります。
My dream was to become a fashion model, and I was able to make that dream come true.
訳)私の夢はファッションモデルになることでした。そしてその夢を叶えることができました。
「読者モデル」in English
日本では、一般人が読者の代表として雑誌に載る場合「読者モデル」と呼びますが、これは日本独自の和製英語です。一般人がモデルの代わりをするのは日本の、特に若い女子たちの間に特有の文化なので、英語に同等の表現は存在しません。
似た表現としては “non-professional model(ノンプロフェッショナルモデル)” が挙げられます。読んで字のごとく「プロじゃないモデル」という意味で、専業でないモデルを表します。
The concept of “Dokusha-model” in Japan is unique, and these days the term “reader model” is being used even in English for translation to it.
訳)日本語の「読者モデル」という概念は唯一無二だから、最近では英語でも「リーダーモデル」という訳語が使われてるよ。
It’s like a reverse import of a Japanese-coined English term.
訳)和製英語が逆輸入されたような感じだね。
「グラビアモデル」in English
日本の男性向け漫画雑誌の表紙を飾る「グラビアモデル」ですが、これまた日本独自の文化、つまり和製英語です。
海外にも漫画雑誌は存在しますが、それらの表紙は漫画のキャラクターたちであり、水着姿の女性が掲載されているのは日本くらいなもの。
ちなみに、グラビアアイドルのグラビアはれっきとした英語(gravure)ですが、もともとは凹版印刷という、インクを流し込んで印刷する技術を指していたようです。その技術が漫画の印刷に使われており、漫画と同様の技術で雑誌に写真を印刷していたことから、グラビアアイドルという呼称が定着したという流れになります。
ちなみに、セクシーなポーズで写真を撮るモデルは英語だと “glamour model(グラマーモデル)” と言います。また、下着の広告などで活躍するモデルは “lingerie model(ランジェリーモデル)” です。いずれの場合も、日本のグラビアモデルとはイメージが異なるので注意しましょう。
Some Japanese manga magazines might seem adult-ish, so foreigners find it hard to buy.
訳)日本の漫画雑誌の中には青年誌っぽいのがあるから、外国人にとっては買いにくいよね。
I get it. Sometimes I hide them under other books at the register.
訳)わかる。レジで思わず他の本の下に隠しちゃうよね。
「ビジネスモデル」in English
日本で社会人がよく使う「ビジネスモデル」という表現は、英語でも “business mode” であり、ほぼ同じ使われ方をします。
business model は、ビジネスを成功に収めるための戦略(strategy)や知識(knowledge)を総称する表現として、スタートアップ企業から大企業に至るまで、多くの会社で使われます。
If you want to make your company bigger, you must build a business model that fits the times.
訳)会社を大きくしたいなら、時代に即したビジネスモデルを構築しなければなりません。
「プラモデル」in English
ロボットや乗り物などの模型として人気のある「プラモデル(プラモ)」は、英語だと “plastic model(プラスティックモデル)” と言います。
これに関しては、まず plastic model という言葉があり、日本でそれが短縮されてプラモデルと呼ばれるようになりました。
現在ではクールジャパンの影響もあり、プラモデル文化の最前線は日本です。わざわざプラモを買いに日本に来る外国人もいるそうなので、今後は “pla-model” や “plamo” という呼び方が世界的に定着していくかもしれませんね。
I think Japan has the most diverse range of plastic models in the world.
訳)日本は世界で一番プラモデルの種類が豊富だと思います。
まとめ
今回は「モデル」をテーマにお話ししてきました。
モデルは英語でも同じく “model” と言い、基本的には同じ意味や使い方で問題ありません。しかし、中には「読者モデル」や「グラビアモデル」など、日本でしか使われない概念も存在するので、これらについて海外の人と話す際には注意しましょう。
それでは、これからも楽しい英語学習を。
Let’s enjoy!!