日本には四季があり、四季ごとに風物詩があります。春は桜、秋は紅葉が見ごろになり、過ごしやすく人気のシーズンですよね。
過ごしやすく紅葉が見ごろになる秋は、海外の人にも人気のシーズンです。国によっては紅葉を見るのが初めての方も多くいるでしょう。
そんな日本の風物詩である「紅葉」は英語で何と表現するのでしょうか。海外から友人が日本に遊びに来た時に説明してあげたいところですよね。
そこで今回は「紅葉」に関する英語表現を紹介していきます。
「紅葉を見に行く」「紅葉狩り」なども英語で何と言うのか解説していきますので、ぜひ最後までご覧ください。
「秋」の英語をおさらい
まずは「秋」の英語から解説していきます。
「秋」と意味する英語として「autumn」と「fall」を授業で習ったのを覚えている方も多いでしょう。「autumn」と「fall」は同じ「秋」を意味する言葉ですが、国によってどちらの言葉を使うかが変わります。
・autumn:イギリス英語
・fall:アメリカ英語(とくに北米でよく使われる)
どちらでも意味は通じますが、イギリス英語で会話をしているのか、アメリカ英語で会話をしているのかによって使い分けできると違和感なく会話ができますよ。
「紅葉」は英語で?
では「紅葉」の英語について解説していきます。
「紅葉」は日本語で「こうよう」「もみじ」という2つの読み方がありますよね。
「こうよう」は「葉(楓)の色が変わること」、「もみじ」は「色が変わった楓、植物そのもの」を意味する言葉として使い分けているでしょう。
つまり「こうよう」と「もみじ」は同じ「紅葉」という漢字ではあるものの、意味が違うのです。
意味が異なる分、英語でも「こうよう」「もみじ」それぞれに表現があります。
「紅葉(こうよう)」の英語表現
「紅葉(こうよう)」の英語にはいくつか種類があります。
「紅葉(こうよう)」の英語
・autumn leaves / fall leaves
・autumn foliage / fall foliage
・autumn colors / fall colors
leavesとfoliageは「葉」、colorsは「色」を意味します。なお、leavesはleafの複数形で、colors はcolorの複数形になっています。
紅葉が美しいです。
わたしは紅葉を見に行きたいです。
そこは美しい紅葉で有名です。
「紅葉(もみじ)」の英語表現
「紅葉(もみじ)」は英語で「maple」と言います。
mapleを辞書で調べてみると「楓」となっていますが、英語では「楓」と「紅葉(もみじ)」は区別せず、どちらも「maple」を使って表現しますよ。
ちなみに楓といえば、カナダの国旗に大きな楓の葉が描かれているのを想像する方も多いのではないでしょうか。
あれは「サトウカエデ」という楓の種類で、サトウカエデの樹液がカナダの名産品であるメープルシロップになります。メープルシロップの元になる「サトウカエデ」は英語で「sugar maple」と言うので覚えておきましょう。
また、日本の紅葉の名所にあるもみじは「イロハモミジ」という種類で、英語では「Japanese maple」と表現しますよ。
「紅葉する」の英語
「楓の葉の色が変わる現象のこと」を日本語では「紅葉する」と言いますね。
英語では「変化する」という意味合いから「turn」または「change」を使って表現します。
「紅葉する」の英語
・Leaves turn red / Leaves change red:葉が赤くなる
・Leaves turn yellow / Leaves change yellow:葉が黄色くなる
葉っぱがすでに赤く色づき始めています。
葉っぱは2~3週間で紅葉するだろう。
「紅葉を楽しむ」の英語
「紅葉を楽しむ」はシンプルに「enjoy」「see」などを使って表現できます。
わたしは紅葉をとても楽しみました。
わたしは先週、紅葉を見に北海道に行きました。
「紅葉狩り」の英語
紅葉を見に行く際、「紅葉狩りをしよう」と言うことがありますね。ただし「狩る」という言葉からイメージされるような「葉っぱを採る」という行為をするわけではありません。
あくまでも見ごろを迎えた紅葉を見に行くのに使う言葉なので、意味を間違えないようにしましょう。
また、欧米では「紅葉狩り」をする習慣はありません。日本は秋になったら紅葉を見に行くのが定番のお出かけですよね。一方欧米では散歩やハイキングに行って色づいた葉っぱを眺めることはあるものの、わざわざ葉っぱを見に行くためにお出かけをするという習慣はないのです。
そのため「紅葉狩り」をぴったり表現する英語はないですが、似たようなニュアンスを表現するなら「leaf peeping」を使います。
「peep」は「のぞき見る」「こっそり見る」「顔を出す」などの意味があります。そのため「leaf peeping=葉っぱのぞき」となって「紅葉狩り」を表現できます。
紅葉狩りをするためにいつ日本に行けばいいですか?
日本の紅葉シーズンの最盛期は11月から12月中旬ごろです。
写真を撮ってもらう・撮ってあげるときに使える英語
せっかく紅葉を見に来たなあら、美しい写真を残しておきたいと考える方も多いでしょう。
そこで写真を撮ってもらう、撮ってあげるときに使えるフレーズを紹介します。
【撮ってもらうとき】
写真を撮っていただけませんか?
紅葉を背景に入れていただけませんか?
「~in the background」は「~を背景に」という意味のフレーズです。
【撮ってあげるとき】
あなたの写真を撮りましょうか?
あなたたちふたりの写真を撮りましょうか?
まとめ
いかがでしょうか。
日本らしい文化である「紅葉」の英語について紹介しました。自然豊かな日本では、毎年さまざまな場所で美しい紅葉が見られます。
「紅葉(こうよう)」の英語は以下の通りです。
・autumn leaves / fall leaves
・autumn foliage / fall foliage
・autumn colors / fall colors
ほかにも「紅葉に行く」「紅葉狩り」などの英語を解説しているので、いろいろな表現を覚えてみてください。
海外の友人が日本に遊びに来る、友人に日本の紅葉について説明するといった場合は、ぜひ今回の記事を参考にしてみてくださいね。