言ってることとやってることが違う」、ちょっと耳が痛いですが、よく聞くフレーズですね。今回は「言ってることとやってることが違う」を英語でどう言えばいいか、解説します。

言ってることとやってることが違う」は”What you say and what you do are different.

「言ってることとやってることが違う」は"What you say and what you do are different."

言ってることとやってることが違う」「言ってることが矛盾している」は”What you say and what you do are different.“を使います。

Aさん

What you say and what you do are so different.

You said you would never be late, but you were late again today.

言ってることとやってることが全然違うよ。

遅刻は絶対しないって言ってたのに、今日もまた遅刻したよね。

人のことではなく自分について言いたいときは、”I“を主語にして”What I say and what I do are different.“としましょう。

Aさん

I know what I say and what I actually do are different.

I made a New Year’s resolution to save money this year.

But I can’t stop shopping.

自分でも、言っていることと実際にやっていることが矛盾してるのはわかってる。

 今年は節約するって新年の誓いを立てたのに。

でも、買い物はやめられないの。

Bさん

I really understand how you love shopping when I see your closet.

君のクローゼットを見れば、買い物愛がわかるよ。

 make a New Year’s resolution to… は「~すると新年の誓いを立てる」です。

言動の不一致」「言動が伴わない」は”His/her actions don’t match his/her words.”

言動の不一致」「言動が伴わない」は”His/her actions don’t match his/her words.“と言います。

Aさん

His actions don’t match his words.

He always says, “I’ll do it right away.”,  but he never does it.

彼は言動が伴わないんだ。

いつも「すぐやります」って言うんだけど、全然やらないよね。

match“は「一致する」の意味の動詞ですね。”his actions”は”his words”と一致していない、つまり、言動が一致していない、と言っています。

match“の代わりに”follow“を使ってもOKです。

Aさん

My boss talks about the importance of teamwork all the time, but she never listens to anyone else, right?

私の上司はいつもチームワークが大事だって言ってるけど、全然人の話を聞かないんだよね。

Bさん

I totally agree with you.

Her actions don’t follow her words.

わかるわかる。

言動が一致してないよね。

ここでの”follow“は「~に従って行動する」の意味で使われています。

follow

to obey or to act as ordered by someone

誰かの命令に従うこと、またはその命令に従って行動すること

FOLLOW | 意味, Cambridge 英語辞書での定義

「あなたの行動はあなたの言葉(あなたの言ったこと)に従っていない」ということですね。

他に、”say one thing and do another“の表現でも、「言動が伴わない」の意味になります。

Aさん

She says she cares about health, but she never exercises. 

She says one thing and does another.

彼女、健康を大切にしているって言うけど、全然運動しないんだよね。

言動が伴ってないんだ。

矛盾だらけ」は”full of contradictions

「矛盾だらけ」は"full of contradictions"

矛盾だらけ」は、”full of contradictions“で表現できます。 contradiction は「矛盾」の意味です。

contradiction

the fact of something being the complete opposite of something else or very different from something else, so that one of them must be wrong

あるものが別のものとは正反対であるか、または非常に異なるため、そのうちのどちらかが間違っているに違いないという事実

CONTRADICTION | English meaning – Cambridge Dictionary

Aさん

What you are saying is full of contradictions.

You always lie so easily.

I’m so sick of it.

あなたの言っていることは矛盾だらけ。

簡単にうそをつくんだから。

もううんざりよ。

 sick of …“は「うんざりしている」「飽き飽きしている」の意味です。be動詞 + sick of + 名詞 / 動名詞(〜ing)の形で使います。

矛盾する」の動詞は contradict“となります。

Aさん

She says she cares about the environment, but she still drives a gas-guzzling SUV.

She’s contradicting herself.

彼女は環境を大切にしていると言うけど、いまだに燃費の悪い車に乗ってる。

矛盾してるよね?

guzzle“は「ガソリンを非常に速く大量に消費する」の意味の動詞です。”gas-guzzling car“は「ガソリンを大量に消費する車」「燃費の悪い車」の意味になります。

矛盾している」の意味の形容詞”contradictory“を使った例文も見てみましょう。

Aさん

The witness said he saw the suspect leave at 9 PM, but the security footage shows 10 PM. These two statements are contradictory.

証人は容疑者が9時に出ていったと言っていますが、防犯カメラの映像では10時になっています。

この2つの主張は矛盾してます。

witness“は証人」「目撃者、”suspect“は容疑者、”security footage“は防犯カメラの映像です。

まとめ

今回は「言ってることとやってることが違う」の英語表現を解説しました。”What you say and what you do are different.“の他に、”full of contradiction矛盾だらけ」 などでも表現できます。英語でさらっと指摘できたらかっこいいですね。

【関連記事】