「落ち着く」を英語で表現してくださいと言われたら、「calm down」という言葉を思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。

もちろん「calm down」は「落ち着く」という意味ですが、「”気持ちが”落ち着く」場合に使われる表現です。

しかし、日本語の「落ち着く」という言葉はさまざまなニュアンスを表現できますよね。

「気持ちが落ち着く」「状況が落ち着いたら」「落ち着いた印象の部屋が好み」などが挙げられるでしょう。

そこで今回は、ニュアンス別の「落ち着く」英語表現を紹介していきます。

「落ち着く」は5種類の英語で表現できる

日本語の「落ち着く」という言葉は、幅広い意味に解釈できますよね。

「仕事が落ち着いたら」と言えば、仕事が忙しいので、時間に余裕ができたらという意味になります。
一方、「気持ちが落ち着いたら」と言えば、気持ちの整理がついたらというニュアンスになりますよね。

つまり、日本語の「落ち着く」という一言は、会話の流れによってさまざまな意味をまとめて表現できる便利な言葉なのです。

しかし、英語にはワンフレーズで日本語と同じように幅広いニュアンスの「落ち着く」を表現できる言葉はありません。
そのため、どのような意味を伝えたいかよって、英語を使い分ける必要がありますよ。

ここでは、「落ち着く」に関する5つの英語表現を紹介します。

気持ちが落ち着く

気持ちが落ち着く

「落ち着く」の英語表現として思いつきやすいのは「calm down」でしょう。

「calm down」は「”気持ちが”落ち着く」という意味を表現できます。

「calm down」は他動詞として使う場合は「…を落ち着かせる」、自動詞として使う場合は「落ち着く」という意味になります。

Aさん
I will call you when I calm down.
訳)(気持ちが)落ち着いたら電話します。
Aさん
I need time to calm down.
訳)私には冷静になる時間が必要です。
Aさん
Let’s calm down.
訳)落ち着きましょう。
Aさん
Please calm down.
訳)落ち着いてください。


また、「”気持ちが”落ち着く」というのは「calm down」のほか、relaxやcomfortableという単語を使ったり、calmだけでも表現できたりしますよ。

calmは形容詞で「穏やかな」「静かな」、名詞では「静けさ」などの意味があります。

comfortableは「快適な」「気持ちの良い」などの意味があります。

Aさん
This is a place where I can relax.
訳)この場所は私の落ち着ける場所です。
Aさん
I feel comfortable when I’m with my son.
訳)私は息子といると心が落ち着きます。
Aさん
I feel calm when I’m with my son.
訳)私は息子といると心が落ち着きます。
Aさん
I told her to calm herself.
訳)私は彼女に落ち着くよう言った。

生活が落ち着いたら

生活が落ち着いたら

転職したり、引っ越ししたりして生活に余裕の持てない時期になることがあるでしょう。

「生活に余裕ができたら」という意味の「落ち着く・落ち着いたら」というニュアンスを伝える場合は「settle down」を使いますよ。

settleは「決める」「解決する」「定住する」などの意味があり、downと組み合わせて「settle down」で「腰を落ち着ける」という意味になります。

Aさん
I’ll message you when things settle down for me.
訳)落ち着いたらメッセージを送ります。
Aさん
I moved into this room three month ago. I’ll will settle down soon.
訳)私は3ヶ月前にこの部屋に引っ越しました。もうすぐ(生活が)落ち着くでしょう。

問題が解決する・決着がつくなど意味を持つ「落ち着いたら」

問題や揉め事が発生し、「解決する・決着がつく」という意味で落ち着く・落ち着いたらという言葉を使うケースがありますよね。

この場合も、「生活が落ち着く」のと同じように「settle」を使います。

Aさん
I was able to settle those inquiries.
訳)私はその問い合わせを解決できました。(その問題が落ち着いた。)

落ち着いた〇〇(色や模様など)

落ち着いた〇〇(色や模様など)

「落ち着く」という言葉は「落ち着いた色」や「落ち着いた部屋」など「上品で洗練された」というニュアンスを表現する場合がありますよね。

このニュアンスをぴったりと表現できる英語はないため、「洗練された」「上品な」という英語を使って表現すると良いでしょう。

たとえば、polishedには「磨き上げた」「上品な」などの意味があり、chicには「上品さ」「あか抜け」といった意味があります。

Aさん
She dresses with chic.
訳)彼女の着こなしは上品です。(落ち着いています。)
Aさん
The soft and calm colors are good.
訳)柔らかくて落ち着いた色が良いです。

calm colorで「落ち着いた色」という意味になります。

雰囲気や話し方が静かであるというニュアンスの「落ち着く」

雰囲気や話し方が静かであるというニュアンスの「落ち着く」

幅広い意味を表現できる「落ち着く」という言葉ですが、物静かな様子を表現するのに使いケースもありますよね。

たとえば、「この空間は落ち着いた雰囲気を感じる」「彼女の話し方は落ち着いた印象を与える」など、ヒトやモノが静かな様子を「落ち着く」という言葉で表現しているといえます。

しかし、同様のニュアンスをぴったりと表現できる英語はないため、シチュエーションに応じて適切な英語表現を選ぶ必要があります。

easinessは「気楽さ」「容易」などの意味があり、「a natural easiness of behavior」で「自然で落ち着きのある振る舞い」を表現できます。

behaviorは「振る舞い」という意味があります。

また、gentleという言葉を使っても同じようなニュアンスを表現できますよ。
gentleは「優しい」「上品な」「静かな」などの意味があります。

・the condition of being gentle:静かに落ち着く

Aさん
He is speaking in a gentle voice.
訳)彼は穏やかな(落ち着いた)声で話している。

まとめ

いかがでしたでしょうか。

日本語の「落ち着く」は一言でさまざまなニュアンスを表現できる便利な言葉ですが、英語ではニュアンスによって単語やフレーズを選ばなければならないというのが分かりましたよね。

まずは「”気持ちが”落ち着く」場合に使われる「calm down」を覚えるのが便利でしょう。

また、「calm down」というフレーズを使わなくても、relax やcomfortableでも同様のニュアンスを表現できると覚えておくのがおすすめです。

そのほか、「settle down」や「easiness」などの使えるようになると、表現の幅が広がりますよ。

ぜひ今回の記事を参考に、「落ち着く」の英語表現を習得してみてくださいね。