餃子は手作り派ですか?購入派ですか?それとも外食派?

餃子消費量(購入量)で先日宮崎県が一位になりましたが、手作り派や外食などを含めたら日本の餃子消費量は一体どれ位になるんでしょうね。

何にせよ、餃子がたくさんの人に愛される料理であることは間違いありません。

今回は「餃子」にまつわるワードやフレーズを紹介します。

 

「餃子」は英語で「gyoza」

「餃子」は最近ではずいぶん外国でも浸透しているおかげで、英語でも「gyoza」で通じるようになってきています。

「gyoza」で通じない場合には「gyoza dumpling」とか「potsticker」、あるいは「dumpling」といえば良いですね。

この「potsticker」は「鍋(pot)の底にくっつく」というところからきた単語です。

Aさん
Let’s make gyoza for dinner.
訳)夕飯に餃子を作ろう
Bさん
It’s hard to fold the dumplings.

訳)ひだを作るのが難しいんだよなあ

 

羽根付き餃子って?

羽根付き餃子は英語に直訳すると「winged dumpling」になりますが、それだとしっくりきませんね。

どういう餃子なのかを説明してあげると親切だと思います。

Aさん
What’s winged dumpling?
訳)羽根付き餃子って何?
Bさん
There is an additional crispy layer around the dumpling.

訳)周りにカリッとした部分がついているんだよ

「dumpling」ってどういう意味?

「dumpling」ってどういう意味?

「餃子」のことを英語で「dumpling(s)」ということがありますが、この「dumpling(s)」は餃子だけを意味するものではありません。

「小麦粉を使った生地で肉や野菜、フルーツなどを包み、焼いたり揚げたり、あるいは蒸したりしたもの」を指します。

世界には「dumpling(s)」と呼ばれる料理がいくつもあります。

Aさん
I wonder what dumplings with fruit would taste like.
訳)フルーツの入った「dumplings」ってどんな味がするんだろう
Bさん
I’d like to try it once.
訳)一度は食べてみたいよね

世界の「dumpling(s)」

世界の「dumpling(s)」

世界にはどんな「dumpling(s)」があるのでしょうか。

ヴァレーニキ(ウクライナ)

「ウクライナの餃子」とも言われる伝統料理、ヴァレーニキ。

見た目は本当に餃子そっくりです。中身は野菜だったりフルーツだったり。

調理の仕方も焼いたり茹でたりと餃子によく似ています。

ヴァレーニキの作り方も紹介しますので、是非作ってみて下さいね。

ヴァレーニキを作ろう

●材料(4人分) Ingredients (for 4persons)
小麦粉:2カップ 2 cups flour
卵:1個 1 egg
水:適量 water
ジャガイモ:4~5個 4~5 potatoes
玉ネギ:1個(みじん切り) 1 onion (chopped)
ベーコン:100g(5mm幅) 100 g bacon, cut into 5 mm pieces
お好きなキノコ 1パック(みじん切り) 1 package mushrooms of your choice, chopped
プレーンヨーグルト 50g 50 g plain yogurt
塩・こしょう salt and pepper
oil

◆作り方◆

① Crack the eggs into a bowl and mix well.
(ボウルに卵を割り入れ、よく混ぜます)

② Put the flour into the bowl of ① and knead while adding water little by little.
(①のボウルに小麦粉を入れ、少しずつ水を加えながら混ぜ、捏ねていきます)

③ When it no longer sticks to your hand and becomes elastic, wrap it and leave it for about 30 minutes.
(手につかなくなり、弾力が出てきたらラップをして約30分置きます)

④ Boil potatoes in salted water until a bamboo skewer easily pierces through.
(じゃがいもは塩を入れたお湯で竹串がすっと刺さる位まで茹で、皮をむいて熱いうちにつぶします)

⑤ Mix the fried onions with the mashed potatoes and add salt and pepper.
(炒めた玉ねぎをつぶしたじゃがいもと混ぜ、塩・こしょうを加えます)

⑥ Fry bacon and mushrooms in a frying pan.
(フライパンでベーコン、キノコを炒めます)

⑦ Add the sauteed bacon and mushrooms to ⑤ and mix.
(⑤に炒めたベーコンとキノコを加え、混ぜます)

⑧ Roll out the dough with a rolling pin into a thin layer and cut out a round shape using a die cutter or a floured cup.
(生地をめん棒で薄く伸ばし、型抜きか粉をつけたコップで丸くくり抜きます)

⑨ Wrap the ingredients with the rolled out dough in the same way as dumplings. Close tightly as it will be boiled.
(伸ばした生地で具を餃子の要領で包みます。茹でるのでしっかり閉じます)

⑩ Boil in boiling water for 5 to 10 minutes.
(沸騰したお湯で5分から10分ほど茹でます)

※生地を捏ねる時に手にくっつくようなら小麦粉を足して捏ねましょう。

ピエロギ(ポーランド)

ポーランド料理で最も有名なのがこのピエロギ。ピエロギは複数形で、単数形はピエルクといいます。

厚めの皮で野菜や肉、チーズなどを包んで茹でたものですが、日本の餃子のように焼いたり揚げたりする場合もありますよ。

ピエロギもヴァレーニキ同様、フルーツを包んだ甘いものもあります。

ヒンカリ(ジョージア)

美食の国といわれるジョージアにも、ヒンカリという、餃子のような食べ物があります。

見た目は小籠包のような感じで、中身は香辛料の入った合いびき肉(牛肉、豚肉、またはラム)やじゃがいもなど。

アツアツを手でつまんで、皮を少し破って中のスープを楽しんでから食べる、という食べ方も小籠包みたいですよね。

ただ、小籠包と違って皮を閉じた部分は食べずに残して良い、というところ。

残して良い、というより残すもののようです。まさに「ところ変われば」というところでしょうか。

他にも世界のdumplingとしてイタリアのラビオリやトルコのマンティなど、美味しそうなものがたくさんありますよ。

「餃子好き」としては、世界の「dumpling」を制覇したくなりますね。

Aさん
What would you do if you won the lottery?
訳)宝くじが当たったらどうする?
Bさん
I want to go eat dumplings from all over the world.
訳)世界中の「dumpling」を食べたい

 

焼売は英語で何ていう?

焼売は英語で何ていう?

「焼売」は英語で「steamed meat dumpling」といいます。焼売には豚肉を使うことが多いので「steamed pork dumpling」という場合も多いですね。

また「Chinese dumpling」という表現も使えますし、最近では「shumai」で通じることも増えてきました。

ちなみにエビ焼売は「shrimp dumpling」といえばOKです。

 

やはり聞きたい!餃子派か焼売派か

「餃子と焼売、どっちが好き?」というのはよくある質問ですよね。

でも「肉と魚、どっちが好き?」と同じで結構意見が分かれるところ。

「どっちも美味しいからどっちも好き」で良いじゃない、とも思いますが結構そこから会話がつながることもある便利な話題なんですよね。

Aさん
Which do you prefer, gyoza dumpling or shumai?
訳)餃子と焼売、どっちが好き?
Bさん
I like both. But if I had to say, I would say dumplings.
訳)どっちも好きだけど、強いて言えば餃子かな

中華料理を英語で説明したい

「餃子」は元々中華料理です。その歴史は相当古く、紀元前6世紀頃に誕生したといわれています。

日本の餃子は「焼き餃子」が多いですが、中華料理の餃子は「水餃子」が主流です。

また、日本では餃子はおかずとして使われますが、中国の餃子は「主食」として食べられています。

同じ餃子でもいろいろな違いがあって面白いですよね。

中華料理のメニューに関する英語をまとめてみましたので、ぜひ覚えておきましょう。

 

春巻き

spring roll

小籠包

soup dumpling

酢豚

sweet-and-sour pork

麻婆豆腐

mapo tofu

ゴマ団子

sesame dumpling

八宝菜

chop suey

 

「餃子の皮」は英語で何ていう?

「餃子の皮」「gyoza skin」とか「dumpling skin」、または「potsticker skin」などということができます。

皮はそのまま「skin」を使うことができるわけですね。

中国の餃子は水餃子で食べるのが主流なので、日本の餃子と比べて皮が厚くなっています。

また、皮にほうれん草などを練りこんだ翡翠餃子は水餃子にすると鮮やかなグリーンで見た目もきれいですよね。

 

「水餃子」を英語で説明したい

「水餃子」を英語で説明したい

「水餃子」は英語で表現すると「boiled dumpling」になります。

水餃子はのど越しが良くていくらでも食べられてしまいますよね。

冬場などはスープに入れてスープ餃子として楽しんだり、鍋に入れて水餃子鍋にするのもおすすめです。

水餃子として食べる場合には、皮が破れてしまわないように厚めに作るようにしましょう。

まあ、破れてしまってもそれはそれで美味しいですけどね。

 

まとめ

餃子にまつわるワードやフレーズをいろいろと紹介しました。

餃子をみんなで手作りすると会話も弾むし、それをみんなで食べるのも楽しいですよね。

外国人も餃子が大好きな人は多いですから一緒に餃子パーティーとかしたら盛り上がりそうです。良かったらヴァレーニキも作ってみて下さい!

ぜひ今回紹介したフレーズを使って会話も楽しんでみて下さいね。

Let’s enjoy English conversation!