日本語でも英語でも、日常会話に「おじちゃん」がでてきます。
親しみをこめて男性のことを「おじちゃん」と呼んだり、見知らぬ人を「おじさん」と言うこともあります。

ところで、男の人の呼び方には様々なものがあります。
変なおじさん、憧れのかっこいいおじさんもいますが、英語でどのように表現するかご存知ですか?

この記事では「おじちゃん」「おじさん」をどう英語表現するか紹介します。正しい表現、バリエーションを増やし、英語の会話力をつけていきましょう。

親戚のおじさん

年間を通して、家族や親戚が集まるイベントがあります。
海外では特にイースターとクリスマス、そして誕生日はgathering(人の集まり)の良い機会です。
このようなシーンでは、親戚のおじさんに会ってキャッチアップをするのが楽しみの一つとなります。

「おじさん」の英語は一般的にuncleです。uncleを辞書で調べると「叔父」となっていることが分かります。
そして、「親戚のおじさん」の英語表現も同様にuncleになります。

ここで、uncleの定義を確認しましょう。
An uncle is usually defined as a male relative who is a sibling of a parent or married to a sibling of a parent.

この英文の解説をしていきます。
まず、relativeが「親戚・親類・身内」といった意味になる点に注目しましょう。次にa male relativeとありますので、親戚でも男性に限ることが示されています。この時点で、親戚のおじさんがuncleとなることがはっきり分かりますね。

さらに、siblingをみてみましょう。sibling(シィブリング)とは「兄弟・姉妹」という意味を持つ単語です。海外の学校でも一つの学校に兄弟や姉妹がいるとき、brotherやsisterでなくこのsiblingが使われるのが一般的です。

上の英文ではa sibling of a parent(親の兄弟)、またはmarried to a sibling of a parent(親の兄弟と結婚している人)がrelativeだということも説明されています。
日本語でも「あのおじさんはお母さん/お父さんのお兄さん/弟さんだよ」という会話がありますが、それとまったく同じことになります。

「親戚のおじさん」のイメージができたところで、さらに例文で使い方をしっかり確認していきましょう。

Aさん
My uncle is my mother’s young brother.
訳)おじさんは母の弟なんだ。
Aさん
My uncle is a police officer.
訳)叔父は警察官だよ。
Aさん
I’m always happy to see my uncle because he is funny.
訳)おじさんは面白いから、会うのがいつも嬉しいの。

ところで、親戚のおじさんのなかでも、特に仲良くしているおじさんがいることがあります。そんなときは親しみを込めて、uncle ○○(叔父の名前)と呼びます。

Aさん
I love uncle Mark!
訳)マークおじちゃん、大好き!
Aさん
Uncle Derek, can we go and see a film next Saturday?
訳)デレクおじさん、今度の土曜、映画を観に行かない?

他人のおじさん

他人のおじさん

おじさんは親戚だけでなく、私たちの周りにたくさんいますね。
血の繋がりのある親戚でなくても、家族にとってとても親しい間柄の男性についてはuncleと呼べます。

日本語では男性を年齢によって、お兄さん、おじさん、おじいさんという分け方をしますね。ちなみに、おじさんは中年男性のことを指し40代台前半からというイメージがあったり、厳しい意見では30代になったらおじさんという声も。

では英語で他人のおじさんはどう呼ぶのでしょう。
この場合のおじさんは以下のような表現があります。

  • a man → 一般的な男性
  • a guy → カジュアルな男性の呼び方
  • a fellow → カジュアルな男性の呼び方
  • a gentleman → フォーマル・丁寧な男性の呼び方
Aさん
Look, that man seems to be looking for someone.
訳)ほら、あのおじさん誰かを探しているみたいだよ。
Aさん
The gentleman standing by the door is helping an old woman.
訳)ドアのそばに立っているおじさん、お婆さんを助けてるね。

a manが年を重ねていくとmiddle-aged-man(中年のおじさん), そしてan older manやan old manと変化していきます。
現代ではジェンダーについて考慮する必要があることからa personと呼ぶのが良いとされる風潮があることも抑えておくべきでしょう。英語を学習している皆さんなら尚のことですね。

もう一つ、ぜひ覚えておきたい表現があります。身も知らない、まったく見たこともなかったおじさんを呼ぶときのa stranger/a strange manです。
strangerは「見知らぬ人・よそから来た人・よそ者」という意味をもちます。この英単語を知らないおじさんとして使うことができます。

Aさん
That strange man asked me how to get to Victoria station.
訳)見知らぬおじさんがヴィクトリア駅への行き方を聞いてきたんだ。

変なおじさんは英語で?

変なおじさんは英語で?

「私が変なおじさんです。」と、あの有名なコントで多くの人に大爆笑をもたらした「変なおじさん」。
コントの変なおじさんは愛嬌たっぷりですが、いわゆる変なおじさんは変態・異常者のような危ない人です。
ヤバいおじさん、怪しげなおじさん、こんなおじさんを英語ではどう表現するのでしょう。

この場合は以下の表現が使われます。

  • a dangerous man → 危ない男
  • a pervert → 変質者
  • a sexual pervert → 性的変質者
  • a perv → 変態のスラング
Aさん
My neighbor is a pervert, we have to be very careful.
訳)隣人が変質者なので、しっかり気をつけないといけない。
Aさん
Their father was a dangerous man and has been arrested as he abused the children.
訳)あの父親は危険人物で、子ども達を虐待していたとして逮捕された。

痴漢も大きな社会問題であり、変なおじさんという言い方が当てはまる場合があります。痴漢はchikanとして使われる時代にもなってきました。痴漢は男性のおじさんとは限らないことを添えておきましょう。
痴漢をする変な人は前述にもあるa pervert、またはmolester(モレスタァー)で表現します。

Aさん
There was a molester on the busy subway this morning.
訳)今朝、混雑している地下鉄で痴漢がいたんだ。

かっこいいおじさんは英語で?

かっこいいおじさんは英語で?

さて、最後のおじちゃんは憧れの「かっこいいおじさん」です。
ちょいわるおじさん、ちょいわるオヤジ、イケてるおじさん、渋いおじさんなど、経験を重ね良い年の取り方をしている男性はモテるおじさんと言われています。冷たくなる遠い存在ではなく、いたずらっ子のような可愛いところもあるのも魅力です。

こんなカッコいいおじさん達は以下の呼び方になります。かっこいいにもいくつかの意味がありますね。

  • a good looking man → 見た目がかっこいい人
  • a handsome man → 見た目がかっこいい人
  • a rugged man → 男らしい無骨なかっこいい人
  • a fashionable man → おしゃれな人
  • a stylish man → おしゃれな人
  • a cool man → 渋いかっこいい人
  • a sophisticated man → 洗練された人
Aさん
He is a popular man because he’s not just a good looking but he is very kind.
訳)かっこいいだけでなくってとても優しいので人気があるおじさんなんだ。

Aさん
I want to be a sophisticated man.
訳)洗練されたかっこいいおじさんになりたいな。

英語で「おじちゃん」まとめ

おじちゃんと一言で言っても、相手の立場によって異なる呼び方があることが分かりました。

ぜひ、使い分けをして「おじちゃん」の英語バリエーションを増やしましょう!