美味しい料理に出会ったとき、何の食材を使っているのか気になったりしますよね。
また、張り切って料理をして失敗した場合「食材が台無しになった」と言ったりします。
この「食材」は英語でなんて言うんでしょう?伊勢エビや霜降り肉、キャビアといった「高級食材」を英語ではどう表現するのでしょうか?
この記事では、「食材」にまつわる単語やフレーズをいろいろ紹介します。
「食べ物」は英語でなんて言う? “food”でOK?
「食べ物」とは、生きていくため、成長するために必要な物です。食べることで栄養になるもの、食べられるものは全て「食べ物」ということになりますね。
食べても特に栄養にならないものであっても食べられる物は全て「食べ物」になり、英語では “food”で表現します。
「フード」がつく言葉の英語を確認しよう
日本で普段使っている言葉の中には「フード」が含まれているものがたくさんあります。
「ジャンクフード」や「フードロス」または「ファストフード」などですね。
「食べ物(食物)」が付く言葉にも「食物アレルギー」や「食物連鎖」などがあります。
それらは全て英語なのでしょうか?英語でないとしたら英語ではどう表現するのでしょう?
「フード」や「食物」にまつわる単語をまとめてみましたよ。
ファストフード |
fast food |
スローフード※1 |
slow food |
ジャンクフード |
junk food |
フードロス※2 |
food loss(生産、加工、流通の中での食品廃棄) food waste(飲食店や消費者、小売店が廃棄する食べ物) |
ローフード※3 |
raw food |
食物アレルギー |
food allergy |
食物連鎖 |
food chain |
食物繊維 |
dietary fiber |
※1 スローフードとは、ファストフードの反対で、食生活を見直し、郷土に根付いた農産物や文化を大切にして豊かな食生活を送ろう、という世界的に広まっている運動のこと
※2 フードロスとは(まだ)食べられるはずなのに食品を廃棄することで、英語にすると、”food loss”や”food waste”となりますが、その2つの英語表現で意味あいが少し違います。「飲食店、消費者、小売店での食品廃棄」には、”food waste”を使いましょう。
※3 ローフードとは、生の食べ物のことで、加熱処理されていない野菜や果物、ナッツ類などをいいます
Food waste is becoming a major social problem, isn’t it?
訳)食品廃棄は大きな社会問題になってきてるね。
Yes, it is. Restaurants and consumers have to be careful not to cause food waste.
訳)そうだね。レストランや消費者は食品廃棄を引き起こさないように注意深くならなきゃね。
I think we need to take specific measures for that.
訳)私たちは、そのために具体的な方策を取る必要があるね。
What measures, for example?
訳)たとえば、どんな方策?
Consumers should always buy only the amount of food they can eat.
訳)消費者はいつも自分たちが食べられる量だけ買うべきだよ。
You are right. Retailers should reduce the price of unsold food that has an expiry date and try to sell it off before the expiry date.
訳)小売店は消費期限がある売れ残りの食べ物を値段を下げて、消費期限内に売り切る努力をするべきだね。
食物アレルギーがある、って英語で言いたい!
アレルギーがある人は、旅行などでうっかり対象の食材を口にしないようにしないよう注意しなければいけませんよね。
アレルゲン(アレルギーの原因)によって全身にアレルギー反応が起こり、血液が低下したり意識がなくなったりするアナフィラキシーショックは本当に危ないです。
特に海外に旅行する時には「私は〜のアレルギーがあります」というフレーズは覚えておくようにしましょう。
“I’m allergic to~.”を使って表現することが出来ますよ。
Do you have any food allergies?
訳)食物アレルギーはございますか?
I’m allergic to nuts.
訳)私はナッツ類にアレルギーがあります。
「料理」は英語でなんて言う? “cooking”?
“cooking”は「料理すること」そのものを表す単語です。また “meal” は「食事」を表す単語で、一皿の料理を指す場合には使われません。
“food”は「食べ物全て」を表す単語ですから、料理についても “food”を使えます。
お皿に盛られた「料理」を英語では “dish”といいます。
“dish”は「メインディッシュ」のように一つの料理を表します。メニューに載っている料理の一つ一つが “dish”であり、複数では “dishes” となります。
各国の料理は “cuisine”といいます。
たとえば、「日本料理」は “Japanese cuisine” となります。「フランス料理」なら”French cuisine”、「イタリア料理」なら “Italian cuisine”となりますね。
日本語では「料理」という表現でも、お皿に盛られた料理なのか各国料理なのか、どんな料理を指すかによって、使う単語が違ってくるというのは、興味深いですね。
「食品」は英語でなんて言う?
「食品」も “food”を使って表すことが出来ます。
“food product” や “food stuff” という表現もありますが、使い分けとして “food” が最も広い意味で使える単語です。
最初に述べた通り、「食べられる物全て」を表す単語だからです。
“food product” は食品メーカーによりすでに加工された食品のみ表せる単語です。
肉や米といった、そのままでは食べられない物について “food product” は使えません。
旬の食材を英語で説明したい
旬、という概念は日本特有のものだそうです。もちろん海外にも “seasonal food stuff(s)”(季節の食材)という言葉はあるのですが、日本の場合、旬が3通りも存在します。
初物(newly harvested)(freshly harvested)
季節を先取りして食材を楽しんだり、または初めて市場に出回った物を楽しみますが、数が少ないため高額になることが多いです。
先日も「初物のさくらんぼが一粒4万円」というニュースがありました。
しかし、「初物七十五日(初物を食べると寿命が75日延びる)」ということわざがあるほど、初物は珍重されています。
They said on the news that one freshly harvested cherry fetched 40,000 yen.
訳)初物のさくらんぼに一粒4万の値が付いた、ってニュースで言ってたよ
Who can buy it?
訳)誰が買うんだよ
収穫量がピークになる時期(in season)
収穫量がピークの時期というのは、食材によっては最もおいしい時期ではない場合もあります。
Oysters are in season now!
訳)牡蠣は今が旬だよ
Then let’s go to Toba this weekend.
訳)じゃあ、今週末は鳥羽に行こうか。
I think eating fruits and vegetables that are in season is very good.
訳)旬の果物や野菜を食べることはとてもいいと思うわ。
Why do you think so?
訳)なぜそう思うの?
Because eating them supports local farmers and most of them taste good.
訳)それらを食べることは、地元の農家を支援することになるし、それらのほとんどが美味しいから。
”in season”と”in high season”の違い
「旬である」を英語で表すのに、”in season” が使えることを紹介しましたが、”in season”と “in high season”の違いについて、解説しておきます。
「”in high season”も「旬」の意味で使えるんじゃないの?」と思われるかもしれませんが、”in high season”は「たけなわ」という意味で、英英辞典で調べると、”the season when travel is most active and rates are highest”という意味が出てきます。
つまり、”in high season”は「旅行が最もアクティブでレートが高いシーズン」という意味になり、旅行に関して使われるイディオムだと分かります。
“in high season”を使った例文
Flights to popular destinations are expensive in high season.
訳)人気都市への航空券はハイシーズンには高額になるね。
You are right. For example, flights to Paris are very expensive in summer.
訳)その通りだよ。たとえば、パリへの航空券は、夏にとても高額になるよ。
その食材が最も美味しい時期(the best season to eat)
言葉の通り、その食材が最も美味しい時期ですね。一般的に野菜などは「たくさん収穫できる時期=最も美味しい時期」であることが多いですが、産卵回遊する種類の魚はたくさん獲れる時期と最も美味しい時期がずれることが多いです。
※初物七十五日の75日は「ある程度の長さ」を表しています。「人の噂も七十五日」と同じ長さの感覚ですね。
Winter is the best season to eat crabs.
訳)冬はカニが一番おいしい季節だね
You’re absolutely right.
訳)全くその通り
Summer is the best season to eat fresh watermelons.
訳)夏は、新鮮なスイカが一番おいしい季節だね
I agree. I eat a lot of watermelons in summer.
訳)その通り。僕は夏にたくさんスイカを食べるよ。
「旬ではない」とは英語でなんて言う?
「旬が過ぎてしまった」とか「時期外れである」と英語で言いたい時には、どのような表現を使えば良いでしょうか。
英語では “out of season” を使って表現します。例文を見てみましょう。
Spinach is not so good in summer because it is out of season.
訳)夏のほうれん草は時季外れだからあまり美味しくないの
Oh, that’s too bad. I wanted to eat a Three-color Bowl.
訳)ああ、それは残念。三食丼が食べたかったのに。
「高級食材」って英語でなんて言う?
高級食材といえば、フカヒレやあわび、霜降り肉など色々ありますが、これらの高級食材は”Luxury food(s)” “luxury food” “high-grade foodstuffs” “high-class”などと表現します。料理だけでなく、車など、他のものにも使えますよ。
“luxury” や “high-grade” は「高級」という意味です。
(コスメや洋服の場合 “high end” が使われますね。)
まとめ
この記事では、旬の食材や高級食材など、食材にまつわるいろいろな単語やフレーズを紹介しました。「料理」を英語でどう表現するかも紹介していますので、参考にしていただければ幸いです。
食事や美味しい物の話題は国を問わず盛り上がれますよね。是非ここで紹介した単語やフレーズを使って日本の食材や旬について話してみて下さい。
外国人にとっても興味深い内容だと思いますよ。
一緒に旬の食材を食べに行ったり、料理を作ってみたりと食材だけでなく英会話も楽しんでみましょう。知らず知らずのうちに英語力がアップしているかもしれませんよ。
Let’s have a good time with seasonal ingredients!(旬の食材で良い時間を持ちましょう!)