外国の方に日本語について説明するときに便利な話題をいくつかご紹介しましょう。

3種類の文字がある日本語にびっくり!

私たちは普段何の疑問もなく、漢字・ひらがな・カタカナの3種類を使い分けています。これって、よく考えたらすごいことですよね。
こんな話があります。

ある日本人の女の子が、フランス語を勉強しようとカナダの学校で学ぶことにしました。

そこで、彼女は欧米の子たちから机を蹴られたり、ちょっとした意地悪というか、いじめのようなことをされたそうです。クラスメートともなかなか馴染めない日が続きました。

ある日、自分の国を紹介する授業があり、彼女は日本語について説明しました。

Aさん
「日本語には、漢字・ひらがな・カタカナの3種類の文字があり、日本人はこれを自由自在に使いこなしています。」

この事実に、意地悪をしていたクラスメートたちが、

Bさん
「すごい!」

と驚き、感動したらしいです。英語で言うと、まさに「Oh,my God!」。

このことがきっかけとなり、彼女は意地悪されることもなくなって、クラスメートとも仲良くなり、楽しい留学生活を送ることができたということです。

日本語には3種類の文字がある。当たり前だと思っていたことが、急にすごいことに思えてきませんか?

Aさん
Japanese is written in three styles of letter: kanji, hiragana, katakana.
訳)日本語は、漢字、ひらがな、カタカナの3種類の文字で書き表せます。

ちなみに、上の例文のように「文字」は「letter」ですが、「漢字」は「Chinese character」といい、「letter」ではなく「character」を使います。

「文字」が「character」と訳される場合は、漢字などの表意文字のときで、音のみを現わす表音文字のときは概して「letter」と訳されるようです。

では、それぞれの文字について詳しくみていきましょう!

漢字 (kanji, Chinese character) について

Aさん
They were made in ancient China. Each of them has its own meaning.
訳)漢字は古代中国でつくられました。それぞれの文字に意味があります。

「文字に意味がある」ということは、英語圏の方にとっては面白いものかもしれませんね。

「mountain」→「山」、「tree」→「木」というように絵のように描いて説明すると興味を持ってもらえそうです。

漢字の基本を外国人にシンプルに伝える例文

漢字について外国人に説明するのは難しいものです。ここでは、漢字の由来や使い方を簡単に説明する例文をご紹介します。

Aさん
Kanji are special characters used in Japanese writing. They came from China a long time ago. Each kanji has a meaning and can be read in different ways. Japanese people use kanji together with hiragana and katakana to write sentences. Learning kanji is important for reading and writing Japanese.
訳)漢字は、日本の書き言葉で使われる特殊な文字です。中国から古く伝わってきたもので、一つ一つの漢字には意味があり、いろいろな読み方があります。日本語では、漢字とひらがな、カタカナを組み合わせて文章を作ります。漢字を覚えることは、日本語の読み書きにとって重要です。

ひらがなとカタカナ (hiragana and katakana) について

「漢字 英語」

そもそも漢字は中国から伝わり、それぞれの漢字の意味が日本語と照らし合わされて根付いていきました。

ただそれでは、日本にしかない固有名詞などは漢字を使って表わすことができませんでした。そのために使われたのが、借字(万葉仮名)といわれています。意味はなく、音のみを表わす漢字でした。

しかし、その漢字は画数が多く使いづらいので、次第に「安(借字)→あ(ひらがな)」、「伊(借字)→イ(カタカナ)」のように省略されるようになりました。

そうこうして、8〜9世紀には、ひらがな、カタカナが成立していたと考えられています。

ひらがなは借字から省略が進み、平安時代にはとくに女性が使うものとして、また私的な手紙や和歌に用いられ、体系化されていきます。

カタカナは、奈良の学僧たちの間で、漢文を読むために訓点として借字の一部を簡略化して記したものに始まると言われています。

Aさん
They were created in Japan. Each of them represents sounds only.
訳)ひらがな、カタカナは日本で考え出されました。それぞれの文字は、音のみを表します。

日本人は漢字、ひらがな、カタカナをどのように使い分けている?

日本語を学ぶ外国人にとって、漢字、ひらがな、カタカナの使い分けは興味深いトピックでしょう。

ここでは、日本人がどのように文字を使い分けているかをお伝えします。

漢字の役割

漢字は、主に名詞や動詞に使われます。例えば「学校」「先生」「勉強」などの名詞や、「食べる」「走る」「読む」などの動詞の部分です。

漢字を使うことで、言葉の意味を明確に伝えられます

ひらがなの役割

ひらがなは、主に助詞や助動詞に使われます。

助詞は「は」「を」「に」など、言葉と言葉をつなぐ役割を持つものです。助動詞は「です」「ます」「れる」などの言葉で、文の意味を補ったり、文の最後につながるよう変化したりします。

ひらがなを使うことで、文の構造がわかりやすくなり、言葉の関係性が明確になります

カタカナの役割

カタカナは、主に外来語や擬音語に使われます。

外来語は、「コンピューター」「テレビ」「パン」など、もともと日本語ではない言葉です。擬音語は、「ワンワン」「キラキラ」「ドキドキ」などの、音や様子を表す言葉です。

英語で説明すると、以下のようになります。

Aさん
Kanji are mainly used for nouns and verb stems.
訳)漢字は、主に名詞や動詞に使われます。
Aさん
Hiragana are mainly used for particles and auxiliary verbs.
訳)ひらがなは、主に助詞や助動詞に使われます。
Aさん
Katakana are mainly used for loanwords and onomatopoeia.
訳)カタカナは、主に外来語や擬音語に使われます。

このように漢字、ひらがな、カタカナは、それぞれの役割を持ち、うまく使い分けることで、日本語の文章をより正確でわかりやすいものにしています。

ちなみに、漢字が伝わる以前に、日本に文字があったという証拠は今のところないようです。

ところで、なぜ日本語には3種類の文字が必要だったのでしょうか?

例えば、有名な早口言葉の「すもももももももものうち」、「ははははははとわらう」などの文章は、「李も桃も桃のうち」、「母はハハハと笑う」と文字の種類をかえることによって、格段に読みやすくなります。

つまり、日本語は英語のように単語と単語の間にスペースが入らないため、1種類の文字だと単語どうしの関わり方がわかりづらくなるのです。

スペースがない代わりに、文字そのものをチェンジすることによって、わかりやすくしていると言えます。日本語を勉強している外国の方は、慣れるまで単語の区切りがわかりづらく感じるかもしれませんね。

漢字に関連する英単語

漢字に関連する英単語

漢字を書いたり調べたりする上で「画数」や「部首」は大切な要素のひとつです。ここからは、漢字にまつわる英単語をご紹介します。

画数:number of strokes

“stroke” は、漢字や文字を書く際の一つ一つの線のことを指します。例えば、「一」という漢字は一画 (one stroke)、「二」は二画 (two strokes) です。

Aさん
Japanese people often choose names based on the number of strokes in the kanji characters.
訳)日本人は画数で名前を決めることが多いです。

筆順:stroke order

“order”を使うことで、正しい筆の運び方や線を書く順番を表します。

Aさん
Japanese children learn the stroke order of kanji characters in elementary school.
訳)日本の子どもは、小学校で漢字の筆順を学びます。

部首:radical

“radical” は、部首という意味以外にも、「過激」「ヤバい」という意味の形容詞です。

漢字についての話であれば、違う意味に捉えられることはありません。しかし、そもそも部首について知らない人が多いのも事実です。

以下のように説明してみると、漢字の部首について伝わりやすくなるでしょう。

Aさん
Kanji have parts called “radicals”, which help form the characters.
訳)漢字には「部首」というものがあり、漢字を構成するパーツの1つです。

音読み:Chinese reading

日本語を勉強している人なら、“Onyomi” “Kunyomi” で伝わる場合があります。

日本語の知識がない人には、“Chinese reading”(中国の読み方)を使いましょう。

Aさん
The Chinese reading of kanji is based on the Chinese pronunciation.
訳)漢字の音読みは中国語の発音に基づいています。

訓読み:Japanese reading

Aさん
The Japanese reading of the kanji “花” is “はな” (hana).
訳)「花」という漢字の訓読みは「はな」です。

キラキラネーム:bizarre name, unique name

“Bizarre” は「風変わりな」や「理解しがたい」という意味です。キラキラネームの奇抜さを強調したい場合に使います。

しかし少しネガティブに聞こえることもあるため、個性を強調するポジティブな言い方をしたい場合には “unique name” を使いましょう。

Aさん
Parents who give their children bizarre names are often criticized by others.
訳)子供に奇抜な名前をつける親は、他の人から批判されることがよくあります。

漢字に関連する英語の例文

漢字について話すとき、自分の名前や漢字の習得について触れることがよくあります。

ここでは、漢字の話題に関する例文をいくつかご紹介します。

Aさん
My name is written as 〇〇 in Kanji.
訳)私の名前は漢字で〇〇と書きます。
Aさん
If you know how kanji were made, it’s easier to remember what they mean.
訳)漢字の成り立ちを知ると、意味を覚えやすくなります。
Aさん
Kanji can have different meanings depending on the context.
訳)文脈によって、漢字の意味が変わります。
Aさん
Japanese people also find learning kanji difficult because there are over 2,000 kanji used in daily life.
訳)日本人にとっても漢字の習得は難しいです。なぜなら、日常生活で使われる漢字は2,000字以上もあるからです。

外国人の名前を日本語で考えてみよう!

日本への旅行ブームが続く昨今ですが、2017年1月〜10月の訪日外国人数は、約2400万人。そのうち、オーストラリア、アメリカ、カナダ、イギリスからの観光客は約206万人です。日本文化への関心も高まっているところで、日本語をアピールする機会も多くあることでしょう。

外国の方の名前を漢字の当て字で変換して、その字の意味を教えてあげながら書道のパフォーマンスをする施設や、名前を入力すると漢字に変換してくれるアプリなども出てきています。

外国人の名前を漢字にする時には、なるべく意味の良いものを選んであげると良いでしょう。

「美(beauty)」「風(wind)」「道(road)」などは、はらいが面白く、喜ばれる字のようです。美や自然に関係のある漢字は、日本人から見ても綺麗ですよね。

それでは、アメリカで長年人気が高く、上位にランキングしている女の子の名前で例文を見てみましょう。

Aさん
“Emma” can be spelled like this in  Japanese.「笑」It means “smile”, 「真」It means “truth”
訳)エマは、日本語では、こんなふうになります。(字を示しながら)「笑」は笑顔、「真」は真実という意味です。
ちなみに、過去アメリカで人気だった名前をご紹介しましょう。素敵な漢字を当てはめてみてください。意外と難しいですよ!

女の子

Sophiaソフィア
Emmaエマ
Oliviaオリビア

 

男の子

Jacksonジャクソン
Aidenエイデン
Lucasルーカス

例えば…
sophiaはギリシア語で知恵を意味するので、

知恵「It means “wisdom”. It’s  one of the Japanese popular names.」
(知恵という意味です。日本ではよく見る名前です。)
絵馬「”Emma” means  a votive picture tablet.(generally with the picture of a horse on it.)」
(奉納のための絵が書かれた板です(ふつう、馬の絵が描いてあります。)
織美愛「”織” means  weave,”美” means beauty, “愛” means love.」
(それぞれ、織ること、美しさ、愛を表わします。)
若尊「”若” means  young,”尊” means precious.」
(それぞれ、若さ、尊さという意味です。)

少し大げさに…

愛伝「It means “express your love”.」
(あなたの愛を伝えなさいということです。)
流有華寿「”流有華寿” means “Your life flows brilliantly and happily”.」
(人生が華やかに、幸せに流れますようにという意味です。)

というところでしょうか。
何だか、日本のキラキラネームと通じるものを感じますね。

まとめ

外国の方に日本語をアートとして感じて、喜んでもらえたら嬉しいですよね。今は漢字がダントツで人気ですが、そのうちひらがなやカタカナも楽しんでもらえる日が来るかも…。
それでは、次回をお楽しみに!

引用文献:アンカー大人のための英語学習辞典 2016年12年20日初版第1刷発行 株式会社学研プラス