人間誰しも、何かしらの「理想」を持っているものですよね。

ある人は「お金持ちになること」を理想として日々働いているかもしれませんし、ある人は「体脂肪率5%」を理想として筋トレに励んでいるかもしれません。

このように、ひとくちに「理想」といってもその内容はさまざま。果たして、英語では全部同じ表現で良いのでしょうか。

ということで、今回のテーマは「理想」です。理想を表す個々の表現と、それぞれの違いについて深掘りしていきます。

これを読めば、ニュアンスに合わせた「理想」を英語で表現できるようになりますよ。

それでは、早速始めていきましょう!

「理想」は英語で何て言う?

「理想」は英語で何て言う?

日本語の「理想」に相当する言葉は、“ideal”、”dream”、”perfect” の3種類です。

どれも非常にポジティブで似た意味を表しますが、それぞれに若干ニュアンスが異なります。1つずつ詳しく確認していきましょう。

理想①:ideal

“ideal” が表すのは、「頭に思い描く理想」のこと。発音記号は「ɑɪdíːəl」、カタカナだと「アイディール」となります。

ideal は “idea(考え)” と同じ語源を持っていて、考えと同じく頭の中(心の中)に思い描かれている理想の姿を表します。具体的な形は無いながらも、考え同様に具体的かつ力強く思い描くイメージです。

ideal は単体で「理想」という意味で使うだけでなく、”ideal 〇〇” と、他の名詞を修飾して「理想的な〇〇」の意味でも使われます。

Aさん
Sleeping from the morning to the next morning, it’s my ideal.
訳)朝から次の日の朝まで寝ること、それが私の理想です。
Bさん
Is that your ideal way of life or ideal way to die?
訳)それは理想的な生き方なの?それとも理想的な死に方なの?

 

理想②:perfect

“perfect” が表すのは、「欠点の無い完璧な理想」のこと。発音記号は「pˈɚːfɪkt」、カタカナだと「パーフェクト」です。

perfect は「完璧」という意味で有名な通り、非の打ちどころのない理想を表します。上述の ideal との違いは、ideal が主観的なのに対して、perfect は客観的だという点。

たとえば、理想的な恋人がいたとして、その人の好きなところを具体的に列挙できたら perfect、「なんだかわからないけど全部好き!」という感覚なら ideal といった違いです。

とはいえ、実際の使用シーンではそこまで厳密に区別されないので、ideal = perfect と捉えてしまって問題ありません。

ideal が名詞でも形容詞でも使えた一方、perfect は形容詞としてのみ使われます。

Aさん
His work is so quickly and accurate, isn’t it?
訳)彼の仕事はとても迅速で正確ですよね。
Bさん
Yeah. It’s the perfect working style.
訳)ええ、理想の働き方ですね。

 

理想③:dream

“dream” が表すのは、「夢に見るような理想」のこと。発音記号は「dríːm」、カタカナだと「ドリーム」ですね。

dream は「夢」という意味で有名ですが、文脈によっては「理想」という意味合いでも使われます。

dream は ideal に比べると、空想的な理想を表します。そのため、ときには非現実的な「夢物語」に聞こえる可能性もあります。また、perfect に比べると主観的で、細部が曖昧なイメージがあります。

使い方は ideal と同様、dream 単体で「理想」という名詞として、他の名詞を修飾して「理想的な〇〇」という形容詞としての2通りで使えます。

Aさん
It’s my dream to live with 101 dogs.
訳)101匹の犬と一緒に暮らすのが私の夢です。

「理想の自分」「理想と現実の違い」などは英語で何て言う?

「理想の自分」「理想と現実の違い」などは英語で何て言う?

ideal、perfect、dream という3種類の理想の違いがわかったところで、今度は「理想の自分」など、理想を使った表現の具体的な表し方を確認していきましょう。

「理想の自分」in English

「理想の自分」は、英語だと “one’s ideal self” と言うことが多いです。自分自身を表す oneself の間に ideal を差し入れます。具体的には、「理想の私自身」なら “my ideal self”「理想のあなた自身」なら “your ideal self” という形です。

理想の自分というと、頭の中に具体的に想像されていることが多いので、やはり ideal が自然ですね。ただ、具体的なチェック項目があるような理想なら perfect でも可能ですし、漠然と思い描いているだけなら dream も良いでしょう。

「絶対にこの言い方」という唯一の正解があるわけではないので、ある程度自由に考えてOKです。

Aさん
I started going to the gym to be my ideal self.
訳)理想の自分になりたくて、ジムに通い始めました。

「理想を実現する」in English

「理想を実現する」は、英語だと “realize one’s ideal(dream)” と言うことが多いです。

realize は「real-(現実)-ize(化する)」というのが原義なので、頭の中にある ideal や dreamを現実に再現するようなイメージです。

ただし、perfect は名詞ではないので、このような表現はできません。

Aさん
Only a handful of people can realize their ideals.
訳)理想を実現できるのは、ほんの一握りの人だけです。

「理想と現実の違い」in English

「理想と現実の違い」は、英語だと “difference between ideals and reality” と言うことが多いです。

“difference between A and B” は「AとBの違い」という意味の決まり文句。理想が ideals と複数形になっているのは、複数人の理想の集積だから。もちろん、自分だけの理想なら my ideal などと単数形でも問題ありません。

また、dream を使って “difference between dream and reality” と表現してもOKです。

Aさん
There is always a difference between ideals and reality. It’s hard, but at the same time, it’s joyful.
訳)理想と現実には違いがあるもの。それは辛いけれど、同時に楽しくもある。

まとめ

今回は、「理想」を表す英語表現について詳しく確認してきました。

頭に明確に思い描く理想は ideal、客観的な理想は perfect、そして夢に描く理想は dream という違いがあります。

それぞれ明確に住み分けがされているわけではないものの、ニュアンスの違いを知っていると、英語表現に幅が出てくるはずです。

今回ご紹介したことを参考に、いろいろな理想を表現していきましょう。

それでは、これからも楽しい英語学習を。

Let’s enjoy!!