サンドイッチの具は何が好きですか?株式会社レビューが行った調査によると、サンドイッチの具の人気ナンバーワンはダントツで「たまご」でした。

次いでハム野菜サンド、フルーツサンドになっています。予想通りの結果でしたか?

さてこのサンドイッチ、英語ではなんて言うのでしょうか?今回は、サンドイッチにまつわる単語やフレーズを紹介します。

参考:さぶろぐ【調査レポート】好きなサンドイッチの具は?1位は「たまごサンド」!

サンドイッチは英語でなんて言う?

【サンドイッチ】は英語でなんて言う?フルーツサンドは外国にある?

サンドイッチは英語で「sandwich」です。発音は「sǽndwitʃ」で、カタカナにすると「サンドウィッチ」になります。ほぼそのままですね。ただ実際発音すると、「サン(ド)ウィッチ」のように「d」の音は消え、極端に言えば「サンウィッチ」に聞こえます。
複数形になると「sandwiches」となり、発音記号が「sændwɪtʃɪz」であるため、カタカナでは「サンドウィチィズ」となります。

Aさん
What is your favorite type of sandwich?
訳)好きなサンドイッチの種類は何?
Bさん
It is an egg sandwich.
訳)卵です
Aさん
No sandwich can beat an egg sandwich.
訳)卵サンドは最強だよね
Bさん
You’re right.
訳)いえてる

英語でも「sand」って略して言える?

英語では「sandiwich」を「sand」と略して言うことはできません。
日本語では「たまごサンド」をわざわざ「たまごサンドイッチ」とは言わないですよね。
では、英語の場合でも「sand」と言えるかというと、「sand(サンドと読む砂を意味する単語)」があるため、略して言うことはしません。
ただ日本のカツサンドについては認知度が高いため「Katsu sando」という表現を使うことがあります。ちなみに「sand」ではなく「sando」です。

Aさん
I wonder if katsu sando is famous overseas as well.
訳)カツサンドって海外でも有名なのかなあ
Bさん
No wonder it is so. It’s so tasty.
訳)そうだとしても不思議じゃないよね。美味しいもん

「挟む」って英語でなんて言うの?

「挟む」って英語でなんて言うの?

実は「sandwich」には「挟む」という意味があり、例えばこのような表現ができます。
The little girl was sandwiched in her airplane seat between two large men. (その幼い少女は、飛行機で2人の大男の間でサンドイッチにされた)ただ、会話で使っているのをあまり聞きません。
「挟む」という表現はこの他に「put into」「put between A and B」「 insert」などがあります。表にまとめてみましょう。

 

「挟む」を表す単語やフレーズ

pinch

(指先で挟む、つまむ)

He pinched his friend.

(彼は友達をつねった)

put something between

(間に挟む)

I put the bacon, cheese and lettuce between slices of bread.

私はパンにベーコン、チーズ、レタスを挟んだ

insert something between

(間に挟みこむ)

((文などを)挿入する)

I inserted bookmarks between the pages.

私はページの間にしおりを挟んだ

interrupt

(口を挟む)

I didn’t mean to interrupt.

口を挟むつもりはなかったんだ

across

(道や川などを)挟んで

The restaurant is across the street from the bank.

そのレストランは(道を挟んで)銀行の向かい側にある

 

サンドイッチケーキってどういうもの?

サンドイッチケーキといっても、サンドイッチではないものもあります。
例えばイギリスを代表するケーキであるヴィクトリア・サンドイッチ・ケーキ(Victoria sandwich cake)は、スポンジケーキの生地の間にバタークリームやラズベリージャムを挟んだお菓子のことをいいます。
このヴィクトリア・サンドイッチ・ケーキに使われるスポンジケーキは、カトル・カールのようなしっかりしたパウンドケーキです。

Aさん
I would like to try the Victoria Sandwich Cake.
訳)ヴィクトリア・サンドイッチ・ケーキ、食べてみたいわ
Bさん
I wonder if there is a restaurant in Japan where we can eat it.
訳)日本でも食べられるお店あるかなあ
Aさん
There are several of those shops in Tokyo.
訳)東京にはいくつかあるみたいですよ
Bさん
Then let’s go eat as soon as possible.
訳)じゃあ、早速食べに行こうよ

他にもある世界の「サンドイッチケーキ」

また「スモーガストルタ」は、「スモーガス(スウェーデン語でサンドイッチのこと)」「トルタ(ケーキ)」という「サンドイッチケーキ」のことで、薄いパンをスポンジ代わりにして、魚介や肉類、卵や野菜などの具材を挟み、クリームチーズなどを塗ってケーキのようにデコレーションしたものをいいます。 北欧のパーティに使われるメニューで、スウェーデンでは「スモーガストルタ」ですが、フィンランドでは「ヴォイレイパカック」と呼ばれています。

サンドウィッチを意味する単語は他にもある?

サンドウィッチを意味する単語は他にもある?

サンドウィッチ(サンドイッチより英語の発音に近い、という違いがあるだけです)を表す単語は、他にもあります。

例えば、「toastie」は「toast sandwich」を略したスラングです。トーストしたパンで作ったサンドイッチのことを指します。(元々の「toastie」はトーストを挟んだサンドイッチだったようですが)

ニュージーランドのカフェでも「toastie」というメニューがあります。

ちなみに「ホットサンド」を英語で表現する場合は、「hot sandwich」「toasted sandwich」「grilled sandwich」を使います。

 

フルーツサンドって英語でなんて言うの?

フルーツサンドって英語でなんて言うの?

フルーツサンドは英語で「fruit sandwich」といいます。そのままですね。ここでも「sandwich」を「sand」と略すことはしませんので注意しましょう。

フルーツサンド、日本では根強い人気がありますね。前述のサンドイッチの人気調査でもフルーツサンドは3位になっています。

フルーツサンドには色々種類がありますが、例えば「桃のサンドイッチ」であれば「peach sandwich」になります。

フルーツサンドって海外にもあるの?

海外には、日本にあるようなフルーツサンドはありません。そのため、海外では日本のフルーツサンドがかなりの驚きを持って紹介されています。

その記事によると、賛否両論あるものの、概ね「美味しそう」という意見でしたよ。

日本でも最初は(今でも)賛否両論ありましたものね。

ちなみに実際にフルーツサンドを食べた外国人の反応はYouTubeにたくさん動画がありますから、興味のある方は英語のリスニングもかねてチェックしてみてはいかがでしょうか。

まとめ

今回はサンドイッチにまつわる単語やフレーズを紹介しました。外国人はよく「日本のコンビニのサンドイッチがすごく美味しかった」と言ってますが、たしかに日本のサンドイッチはパン自体が全く違いますし、海外のものと比べてかなり美味しいです。

ぜひ今回紹介した単語やフレーズを使って、サンドイッチについて語ってみてください。インプットした英語は、どんどんアウトプットして脳に定着させましょう。Let’s do it!