皆さんは英語で「確定申告」を表現できますか?

また、「税務署」「国税庁」「源泉徴収票」「年末調整」に関してはどうでしょう。

こちらの記事では、そんな税に関する英単語を例文と一緒に紹介していきます。

難しい表現には詳しい解説も付いているので、ぜひ参考にしてください。

「確定申告」は英語で何と言う?

「確定申告」は英語で何と言う?

1年間で確定した所得税の申告書を提出する「確定申告」は、英語で何と表現するでしょう。

毎年2月から3月にかけて話題になる確定申告ですが、外国人に伝えるにはどうすれば良いのでしょうか。

まずは、「確定申告」の英語表現から確認していきましょう。

「確定申告」は英語で”final tax return”と表現する

結論から言うと、「確定申告」は英語で”final tax return”と表現します。

“final(最後の)”に加えて、“tax return(税金の申告)”を組み合わせることで、確定申告を意味することが出来るのです。

日本では税金の申告手続きが非常に重要視されており、申告漏れなどがあると罰則や罰金の対象になります。

Aさん
最近増えてきた「フリーランス」の方や、副業をしている方も確定申告が必要になってきますよ!

「申告」には色々な言い方がある

「申告」という単語にのみフォーカスを合わせると、下記のように様々な言い方が可能です。

  • report
  • statement
  • declaration
  • return

「確定申告」には”return”を使いましたが、例えば「上司への報告」と言いたい場合は”report”を使ったりします。

Bさん
単語の使い分けが非常に重要ですね!

「確定申告」を英語で説明するには

外国人の友達に「確定申告」のことを説明する場合、下記のような例文を使うと良いでしょう。

例)"Final tax return(Kakutei-Shinkoku)" is the process of submitting a final income tax return in Japan.

訳)確定申告とは簡単に言うと所得税の申告を行うことです。
  • process:「工程」
  • submitting:「提出すること」

また、「いつまでにすれば良いのか」を聞かれた場合、下記のように答えてあげましょう。

例)It is mandatory for individuals and businesses to file an annual income tax return, which is due by the end of March.

訳)個人・法人を問わず、毎年三月末までに確定申告を行う義務があります。
  • mandatory:「義務の」
  • individuals:「個人の」
  • annual:「毎年の」
Bさん
法律に関わることなので、出来るだけ詳しく&正しく伝えてあげることが重要です!

「確定申告」の関連表現

「確定申告」は英語で何と言う?

次は「確定申告(final tax return)」と一緒に覚えておくと便利な表現を5つ紹介していきます。

  • 「税務署」: “tax office”
  • 「国税庁」: “national tax agency”
  • 「源泉徴収票」: “tax withholding slip”
  • 「年末調整」: “year-end adjustment”
  • 「住民税」: “local resident tax”

どれも税金の話をする上では必須の表現となるので、ぜひ一緒に見ていきましょう。

「税務署」: “tax office”

国税庁の一部門である「税務署」は、英語で”tax office”と表現します。

TOEICでは頻出の英語表現であり、文章では”a tax officeとして使われることが多いです。

“tax”には「税金」という意味があるので、”office(事務所)”と組み合わせることで、意味を成します。

例)We should quit tax evasion because the tax office will find out.

訳)脱税は税務署にバレるので辞めておこう。

「国税庁」: “national tax agency”

日本の行政機関の一つである「国税庁」は、英語で表現する場合”national tax agency”となります。

“national”には、「国家の」という意味があり、”agency”には「庁、代理店」といった意味があるので、これらを組み合わせることで「国税庁」を意味するのです。

ちなみに国税庁の設立は1949年6月1日であり、所得税や消費税、地方税などの様々な税の管理や執行を担っています。

例)The National Tax Agency was established on June 1, 1949.

訳)国税庁は1949年6月1日に設立されたという歴史がある。

「源泉徴収票」: “tax withholding slip”

給与から源泉徴収された所得税を記録する「源泉徴収票」は、英語で表現する場合”tax withholding slip”となります。

“withholding”は、”withhold(保留する)”の現在分詞であり、ここでは「徴収」と訳すのが適切です。

また、”slip”には「票」という意味がある名詞表現であり、これらを組み合わせることで「源泉徴収票」を意味します。

例)Withholding tax slips are issued monthly or semi-monthly.

訳)源泉徴収票は毎月、または半月ごとに発行されます。

「年末調整」: “year-end adjustment”

源泉徴収税の額が正確になるよう調整する「年末調整」は、英語で”year-end adjustment”と表現します。

“year-end”は、見ての通り「年の終わり」を意味する表現であり、問題は”adjustment”のみです。

この単語は“adjust(調整する)”の名詞形であり、意味は「調整」となります。

日本語を直訳したような言い方が正規表現となる為、非常に覚えやすい言葉と言ってよいでしょう。

例)The deadline for year-end adjustments is coming up next week.

訳)年末調整の期限が来週に迫ってきている。
Aさん
最近は「マネーフォワード」を使うことで、ネット上で簡単に年末調整を処理することが出来るようになりました。

「住民税」: “local resident tax”

日本語で”住民の税金”を意味する「住民税」は、英語で表現すると”local resident tax”となります。

“local resident”には、「地方・地域住民」という意味があるので、税金を意味する”tax”と組み合わせることで意味が通るのです。

ちなみに「所得税」は”income tax”「消費税」は”tax”と表現することが出来ます。

例)Local resident tax in Setagaya-ku is too high.

訳)世田谷区の住民税は高くて困っている。

まとめ

こちらの記事では、「確定申告(final tax return)」の英語解説を中心に行ってきました。

「国税庁(National tax agency)」の一部門である「税務署(tax office)」が担っており、「脱税(tax evasion)」すると罰則の対象になります。

2月~3月に申告するのが一般的ですが、早いに越したことはないので、可能であれば1月中に済ませておきたい所です。

ここまで読んでいただき、ありがとうございました。