「あれって最高のタイミングだったね」
「もしタイミングが合えばぜひ会いましょう」

このように、日本語でタイミングという言葉をよく使いますね。
タイミングは英語のtimingからきていることは知っている人が多いでしょう。しかし、タイミングを表す際、普段私たちが使っているtimeという単語も使えることをご存知ですか?

この記事では、英語「タイミング」を学び、日常英会話に役立てられるよう使い方をたくさんの例文でみていきましょう。

「然るべきタイミング」の英語

「然るべきタイミングで起こった」などと言いますが、これはその行動をすべきタイミングだった、最も適した時期や時間だったという意味になります。

然るべきタイミングはright timing/appropriate time/timely

然るべきタイミングの英語表現として、以下の3つを紹介します。
これらはtiming、time、timelyがキーになっています。

  • right timing
  • appropriate time
  • timely

right timing

rightは「適切な・正しい・合っている」といった意味を持ち、それが名詞のtimingを修飾しています。このため、適切なタイミング→然るべきタイミングになります。

Aさん
I will tell you about her at the right time.
訳)彼女については然るべきタイミングでお話しします。

お互いが関わりのある彼女。しかしあれこれ言うには今は適切でない時期であり、いつになるか分からないけれど然るべきタイミングが来たらきちんと話す、と伝えている例文になります。

appropriate time

形容詞appropriate(アプロプリエート)には「適した・適切な」の意味がありtimeにかかることでappropriate timeになり、然るべきタイミングとして使える表現になります。冒頭でタイミングを表す際にtimeが当てはまることを述べました。これはtimeが私たちにとって大変馴染みのある”時間や時刻”以外に「時・時点・時期」の意味を持つためです。
appropriate timeはビジネスのシーンでも使えるフレーズですので覚えることをおすすめします。

Aさん
We’ll visit the client at the appropriate time.
訳)然るべきタイミングにこのお客様を訪問致します。

timely

タイムリーもタイミング同様、日本語で使われる言葉であり、適時であること、ちょうどよいタイミングで行なわれることを言います。このことからも、然るべきタイミングとして使える単語です。ちなみに野球でタイムリーヒットと言えば、この時に欲しいヒットであり得点に絡んだプレーですね。反対語として、時期を失したというときにはuntimelyを使うことになります。

Aさん
Most Mums need timely support.
訳)ほとんどの母親は然るべきタイミングでのサポートを必要としています。

「このタイミングで」の英語

「このタイミングで」の英語

この機会に、この機に、まさにその時、のようにタイミングをあるときの機会として使うことがあります。「このタイミングで○○」と言いたいときの英語はat this timeで表現できます。

「このタイミングで」はat this time

timeを使ってタイミングを表す表現として、もう一つがこのat this timeです。

Aさん
I’m so lucky to meet you at this time.
訳)このタイミングでお会いでき、私はとてもラッキーです。
Aさん
He had to speak to his boss about his mistake at this time but he didn’t.
訳)彼は、このタイミングで上司に自分のミスについて話さなければならなかったけれどしなかった。
Aさん
I couldn’t afford to have more debt at this time as I lost my job.
訳)仕事を失ったので、このタイミングでこれ以上借金を増やすわけにはいきませんでした。

「タイミングが合えば」の英語

「タイミングが合えば」の英語

都合を聞いたら相手からの返事が「タイミングが合えば」、または誰かにスケジュールを聞かれてあまり乗り気がしないときに「タイミングが合えばそうしたいですね」のような会話をします。タイミングによってはそうするかもしれないという少し曖昧な返事ですね。

「タイミングが合えば」はIf the timing is right

”タイミングが合えば”と言うときは、もしそのようなタイミングがあれば、またはタイミングが合うような時があればといったニュアンスになります。
そこで、If the timing is right、もしくはwhen the timing is rightにして表現します。

Aさん
If your timing is right, why don’t we meet this weekend?
訳)タイミングが合えば、今週末会いませんか?
Aさん
I’ll get married with him when my timing is right.
訳)タイミングが合えば、彼と結婚するつもりなんだ。

「グッドタイミング」の英語

ちょうどいいタイミング、絶妙なタイミングや頃合いのときに使うのが「グッドタイミング」という言葉です。日本語でもかなり浸透し普通に使われていますが、英語ではgood timingそのものになります。

グッドタイミングはgood timing

Aさん
You are back, it’s good timing! Dinner is almost ready.
訳)帰ってきたのね、グッドタイミング!晩ご飯がすぐにできるわよ。
Aさん
Hi Chris, good timing! Can you help me move this table please?
訳)クリス、グッドタイミングだわ!このテーブルを動かすの手伝ってくれる?

グッドタイミングの他の表現

これ以上ないタイミング、グッドタイミング以上にタイミングが完璧と言いたいときにはgood timingを以下のフレーズに言い換えることができます。

  • perfect timing 完璧なタイミング
  • ideal timing 申し分のないタイミング

「タイミングが悪い」の英語

「タイミングが悪い」の英語

グッドタイミングのまったく反対の意味で「タイミングが悪い」がありますので、その英語フレーズも紹介しましょう。普段の会話に結構出てきませんか?

「タイミングが悪い」はbad timing

goodの反対語であるbadを使い、シンプルにbad timingとすることで「タイミングが悪い」と言うことができます。飲みに誘われたけれど残業しないといけなかったり、食事をしているときに限って電話をしてくる人などなど。ちょっとしたタイミングを逃すときにはbad timingです。

Aさん
It was really bad timing that I became sick the day of the presentation I’ve been preparing for more than a half year.
訳)半年以上準備をしてきたプレゼン当日に体調を崩してしまって、本当にタイミングが悪かったよ。
Aさん
I just went out to get milk and missed the delivery, such bad timing!
訳)牛乳を買いに行っただけなのに宅配便を受け取り損ねちゃった、なんてタイミングが悪い!

まとめ

タイミングは英語のtimingやtimeを基本に、様々な形容詞を加えて表現することができます。
タイミングのバリエーションを増やして、英会話に役立ててくださいね。