私は一時、刺激の多い人生に憧れていました。しかし、ある程度歳を重ねると、良くも悪くも刺激に溢れた日々は疲れると知り、刺激を抑えた日々の大切さにも気づかされました。

刺激は多過ぎても少な過ぎてもいけない、そんな風に思う今日この頃です…。

さて、そんなわけで今回のテーマは「刺激」です。「刺激」「刺激する」「刺激を受ける」「刺激的」などを、英語で何と言うかについて、言い換え表現も含めて詳しく解説していきます。

これを読めば、英語で状況に応じて、刺激を適切に表現できるようになりますよ。

それでは、早速始めていきましょう!

「刺激」は英語で何て言う?

「刺激」は英語で “stimulus” と言います。発音記号は【ˈstɪm.jə.ləs】で、カタカナだと「スティミュラス」という感じに聞こえます。

stimulus の語源はラテン語からで、もともと「(突くための)棒」を意味していましたが、そこから受ける「刺激」の意味が定着し、今に至っています。

stimulus は物理的な刺激はもちろん、精神的な刺激や比喩としての刺激なども表せ、日本語の「刺激」と同じ感覚で使えます。

なお、stimulus の複数形は “stimuli(スティミュライ)” と、不規則な形になります。stimuluses とは言わないので注意しましょう。

Aさん
Sunlight serves as a stimulus for the eyes and skin, awakening people.
訳)日光は目や皮膚にとっての刺激となり、人を目覚めさせます。

「刺激する」「刺激を与える」は英語で何?

「刺激する」「刺激を与える」は英語で何?

「刺激する」や「刺激を与える」と動詞で表現する場合は “stimulate”、”inspire”、”excite”、 ”irritate” などが使われます。

それぞれに刺激のニュアンスが異なるので、表したいニュアンスに応じて使い分けられるのがベストです。順に詳細を確認していきましょう。

「刺激する」「刺激を与える」①:stimulate

「刺激する」や「刺激を与える」と動詞で表現する場合は、基本的に “stimulate(スティミュレイト)” を使っておけば間違いないでしょう。

stimulate は綴りからも分かる通り、stimulus の動詞形なので、同様に色々な意味の「刺激する」を表します。「活気づける、激励する」の意味でも使われます。

Aさん
Pill bug tend to curl up when you stimulate them.
訳)ダンゴムシは刺激を与えると丸くなります。

「刺激する」「刺激を与える」②:inspire

相手にポジティブな刺激を与える際に便利なのが “inspire(インスパイア)” です。

inspire の語源は「中に(in-)息を吹き込む(-spire)」であり、もともとは神からのご加護を受ける意味で使われていました。

そこから、現代英語では人が人を鼓舞し、感情的な刺激を与える意味で使われるようになりました。

Aさん
This song inspires me every time I listen to it.
訳)この曲は、聴くたびに私に刺激を与えてくれます。

「刺激する」「刺激を与える」③:excite

相手の感情を掻き立てるような刺激を与える場合は “excite(エキサイト)” が使われます。

excite の本来の意味は「興奮させる」であり、相手に高揚感を与えるイメージになります。先ほどの inspire と似ていますが、excite の方が本能に訴えかけるような刺激感を表します。

Aさん
The fighter’s performance in the match excited many spectators.
訳)その格闘家の戦う姿は、多くの聴衆に刺激を与えました。

「刺激する」「刺激を与える」④:irritate

主にネガティブな意味での「刺激する」を表すのが “irritate(イリテイト)” です。

こちらはもともと「イライラさせる」という意味ですが、悪い意味で刺激を与える意味で使われます。

Aさん
He’s currently upset, so let’s refrain from irritating him.
訳)彼は今気分が不安定なので、刺激するのはやめておきましょう。

「刺激を受ける」「刺激される」は英語で何て言う?

「刺激を受ける」「刺激される」を英語で表現する際は、先述した「刺激する」「刺激を与える」の4つの動詞を受け身にすればOKです。

それぞれのニュアンスの違いを含めてまとめると、以下のようになります。

「刺激を受ける」「刺激される」の英語表現 表される刺激のニュアンス
be stimulated 幅広い刺激
be inspired ポジティブな刺激
be excited 興奮を誘う刺激
be irritated ネガティブな刺激
Aさん
I was inspired by a passage in a novel, and from then on, I aspired to become a novelist.
訳)私はある小説の一節に刺激を受け、それから小説家を志すようになりました。

「刺激的」は英語で何?言い換え表現やスラングも確認!

「刺激的」は英語で何?言い換え表現やスラングも確認!

「刺激的」を英語で表すと “stimulating”、”exciting”、thrilling”、”sensational” などになります。

それぞれの違いについて、順に確認していきましょう。

幅広い意味での「刺激的」:stimulating

ポジティブからネガティブ、物理的から心理的まで、幅広い意味で刺激的なことに使えるのが “stimulating(スティミュレイティング)” です。

綴りからも分かる通り、先述した stimulate から派生しています。

Aさん
Since I’m not feeling well right now, I’m avoiding stimulating foods.
訳)今体調が悪いので、刺激的な食べ物は控えています。

ただ、日本語の「刺激的」は、ワクワクやスリルなど、より狭い意味で使われることが多いので、その場合は後述する3つの表現の方が適しているといえます。

ワクワクするような「刺激的」:exciting

スポーツなど、ワクワクする意味での「刺激的」を表現する際は “exciting(エキサイティング)” が使われます。

こちらも、綴りからわかるように先述の excite を元にした表現です。ポジティブな意味での刺激的を表現したい際は、こちらを使うと良いでしょう。

なお、似た意味で inspiring も使われますが、exciting の方が多く使われます。

Aさん
How was the movie?
訳)映画どうだった?
Bさん
It was very exciting.
訳)とても刺激的だったよ。

 

スリル満点の「刺激的」:thrilling

ハラハラドキドキするような「刺激的」の場合は、“thrilling(スリリング)” が適しています。

日本語でも「スリル」と言いますが、それの元になったのがこの単語なので、イメージは掴みやすいでしょう。

先ほどの exciting に似ていますが、thrilling の方がより刺激が強いニュアンスになります。時速50kmの車に乗るのが exciting、時速100kmの車に乗るのが thrilling のようなイメージです。

Aさん
When I go to an amusement park, I feel like riding thrilling rides.
訳)遊園地に行くと、刺激的な乗り物に乗りたくなります。

人々に衝撃を与える「刺激的」:sensational

人々に衝撃を与えるような「刺激的」は “sensational(センセーショナル)” と言います。自分事として表現する機会は少ないでしょうが、ニュースなどではよく使われる表現です。

sensational の語源は「感覚」を意味する sense と共通していて、「感覚を刺激する」がコアイメージになっています。ポジティブな出来事からネガティブな事件などまで、幅広く使えます。

Aさん
Sensational news spreads rapidly, for better or for worse.
訳)刺激的なニュースは、良くも悪くも速く拡散するものです。

まとめ

今回は「刺激」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。

「刺激」は英語で stimulus と言います。「刺激する」なら stimulate、「刺激を受ける」なら be stimulated、「刺激的」なら stimulating と、語形変化させれば色々なシーンで使えます。

また、記事の中でご紹介したように、刺激を表す際は色々な言い換え表現があるので、少しずつ覚えてボキャブラリーを増やしていきましょう。

それでは、これからも楽しい英語学習を。

Let’s enjoy!!

Audio created by elevenlabs.io