「インスパイアの意味を完全にマスターしよう!」
皆さんは「インスパイア」の意味について、パッと答えることはできますか?
この記事では英語学習者に向けて、インスパイアの意味や使い方はもちろん、言い換えも紹介しています。
英語の”Inspire”の意味が分からない方や、オマージュ・パクリ・パロディとの違い、「インスピレーション」が類義語なのかを知りたい方も必見です。ぜひ参考にしてください。
「インスパイア」の意味は?
「あの曲からインスパイアされた」のように、日常生活でよく使われる言葉「インスパイア」。
まずはその言葉の意味から由来、似ている言葉との違いも紹介していきます。
「インスパイア」は「感化する」や「影響を与える」という意味を持つ
「インスパイア」とは、日本語で「感化する」や「影響を与える」という意味を持ちます。
この言葉は、何かから強い影響を受けて、新たなアイデアや行動を生み出すときに使われる言葉です。
例えば、作曲家が自然の美しさに触発されて新しい曲を描くとき、「自然にインスパイアされる」と言います。
このように、インスパイアという言葉はそのクリエイティブさやモチベーションを引き出す力を示すのです。
”inspire”から由来
「インスパイア」という言葉は、英語の”inspire”から由来しています。
この英単語も同様に、「感化する」「影響を与える」といった意味を持ち、”Spirit”(精神、魂)から派生し、何かを「息吹く」というニュアンスを含んでいるのです。
結論、日本語と英語での「インスパイア(inspire)」は近い意味で使われるので、関連付けて覚えておくと良いでしょう。
「オマージュ」「パクリ」「パロディ」との違いは?
「インスパイア」は先に紹介したように、「感化する」「影響を与える」という意味を持ちますが、「オマージュ」「パクリ」「パロディ」とはどのように意味が異なるのでしょうか。
- オマージュ:他の作品や作家に対して敬意を表し、そのスタイルや要素を取り入れること。
- パロディ:元の作品を模倣しながらも、ユーモアや風刺を加えて新しい作品を作り出すこと。
- パクリ:他人の作品やアイデアを許可なくコピーする行為を指し、ネガティブな意味合いがあります。
要するにどの言葉も元の作品などから「影響」を受けており、「オマージュ」と「パロディ」については程度の違い、「パクリ」について無許可であるという違いがあります。
「インスピレーション」は類語?
結論から言うと、インスパイアとインスピレーションは非常に関連性の強い言葉です。
というのも、そもそも英語に直したときに、”inspire”は動詞、”inspiration”はその名詞形となります。
言い換えると、インスピレーションを受けることで、インスパイアされた状態になるようなイメージです。
要するにどちらも非情に関連性が強いので、一緒に覚えておきましょう。
“Inspire”の単語解説
ここからは英語の”Inspire”について学んでいきます。
“Inspire”という単語は、日常的にもビジネスシーンでも頻繁に使われる言葉です。
その意味や使い方について詳しく見ていきましょう。
“Inspire”は「感化する」「影響を与える」を意味する
結論から言うと、”Inspire”は「感化する」や「影響を与える」という意味を持ちます。
日本語の「インスパイア」と同様の意味を持ち、他の何かから刺激を受けて、新しいアイデアや行動を引き起こすことを意味する言葉です。
頻繁に使われる使いかたとしては、”Inspire A to do”の形で、「Aに~させる」という意味を持ちます。
例えば、“He inspired my friend to work harder.(彼は友人にもっと頑張って仕事する様に感化した)”とようなイメージです。
“Inspire”の品詞と発音
“Inspire”の品詞は「動詞」に分類され、自動詞・他動詞両方で意味を持ちます。
また、発音については日本語と近しく「インスパイア[ɪnˈspaɪər]」となるので、覚えておきましょう。
“Inspire”の例文
”inspire”の使用例①:
訳)先生の励ましが、生徒たちをもっと頑張ろうという気にさせた。
”inspire”の使用例②:
Her bravery inspired everyone in the community.
訳)彼女の勇気が、地域の皆を勇気づけた。
”inspire”の使用例③:
訳)その美しい風景に触発され、彼は画家を志すようになった。
日本語でも「~にインスパイアされた」というように、英語でも過去形の”Inspired”を使うことが多いです。
今回の例分でも3つとも全て過去の話をしています。
“Inspire”の関連表現
“Inspire”には、似た意味を持つ関連語がいくつかあります。以下の関連語を通じて、理解をさらに深めましょう。
- “Motivate” – 動機付ける
- “Encourage” – 励ます
- “Stimulate” – 刺激する
それぞれの関連語の意味と使い方について詳しく見ていきます。
“Motivate” – 動機付ける
“Motivate”には「~を動機付ける」という意味があります。
品詞は「動詞」に分類され、発音は「モティベイト[ˈmoʊtɪveɪt]」です。
この単語は、「やる気を起こさせる」という意味でも使われ、例えば、上司が部下に目標を設定し、それに向かって努力するように促す場合に”Motivate”という言葉が使われます。
“Inspire”とも近い意味を持ちますが、”Motivate”は現実的、”Inspire”は感情的に行動を起こさせるといった意味があるため、使い分けに注意が必要です。
“Motivate”の使い方
訳)コーチの言葉がチームを奮い立たせ、ベストプレーをするモチベーションを与えた。
“Encourage” – 励ます
“Encourage”は、「励ます」「勇気づける」という意味です。
この単語の品詞は「動詞」であり、発音は「エンカレッジ[ɪnˈkɜːrɪdʒ]」となります。
困難な状況にいる人を支えたり、ポジティブな気持ちにさせるために使われ、例えば友達に「お前ならできる!」と背中を押すようなシーンで使われる単語です。
“Encourage”は”Inspire”と比べてより直接的な励ましを指し、逆に”Inspire”はより内面的な勇気付けという点で異なります。
“Encourage”の使い方
訳)両親はいつも、夢を追い求めるよう彼女を励ましている。
“Stimulate” – 刺激する
Stimulateは「刺激する」「促進する」という意味を持ち、特に物事や人の活動を活発にさせるために使われます。
品詞は「動詞」に分類され、発音は「スティミュレイト[ˈstɪmjuleɪt]」です。
この単語も”Inspire”と関連していますが、”Stimulate”は主に物理的であったり、知的な活動を促進することを意味し、”Inspire”は感情的な側面から何かを促すことを意味します。
“Stimulate”の使い方
訳)新しい政策は経済成長を促進することを目的としています。
まとめ
こちらの記事では「インスパイア」というカタカナ表現の解説から、英単語の”Inspire”について広く紹介していきました。
色々な側面からインスパイアについて学んできたので、最後に復習をしておきましょう。
- 「インスパイア」は「感化する」「影響を与える」という意味。
- 「インスパイア」は英単語の”Inspire”に由来。
- 「オマージュ」「パクリ」「パロディ」とはその程度や無許可であるという点で異なる。
- 英語の”Inspire”も基本的な意味は日本語と同じ。
- “Inspiration(インスピレーション)”は”Inspire(インスパイア)”の名詞形。
関連表現も役立ちますので、積極的に使用してみてください。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。