「TOEICを受験するの?幸運を祈るよ!」「大きな部署に異動するんだって?幸運を祈ってるよ!」ご友人や同僚が大きな挑戦をする時、身の回りに大きな変化があった時、「幸運を祈るよ」という表現はよく使われますよね。その「幸運を祈る」を、英語で表現したい時は何と言うのでしょうか?ほとんどの方は「Good luck!」を想像したかと思います。しかし、「幸運を祈る」という表現には様々なニュアンスの違いがあるため、英語での表現はGood luck以外にも多岐に渡ります。そんな時、適切な表現が出来ればとても格好いいですよね。そこでこの記事では、「幸運を祈る」を英語で何と表現するかについてお伝えしていきます。

色んな「幸運を祈る」の意味

日本語で「幸運を祈る」とひと口に言っても、その意味には微妙な違いがあります。「幸運を祈る」の主な意味合いは以下の2つです。

  • 運良く事が運ぶことを祈る
  • 「頑張ってね!」などの労(ねぎら)いの意味

上記のニュアンスを含んでいることを踏まえて、「幸運を祈る」を表す英語表現にはどんなものがあるのかを見ていきましょう。

Luckを使った「幸運を祈る」の英語表現

Luckを使った「幸運を祈る」の英語表現

Good luck!のように、「幸運」の意味を持つ「Luck」を使った「幸運を祈る」を表す英語表現を紹介していきましょう。

Best of luck

「健闘をお祈りします!」「大学受験が上手くいきますように!」といった風に使われるのが「Best of luck」です。相手との会話に、何か頑張って来る予定などが話題に挙がった際、Best of luckを締めのフレーズとして使うことが出来ます。

Aさん
You’re moving to England to study English, best of luck!
訳)英語を勉強するためにイギリスに行くんだね、健闘を祈るよ!

Best of luckは何気ないひと言ではありますが、日本語の「頑張って来てね!応援してるよ!」と同じように、相手に元気を与えることが出来るフレーズです。相手の決断や、これまでの努力を労(ねぎら)う意味でも、適切なタイミングでかけてあげたい言葉ですね。

I wish you the best of luck

「I wish you the best of luck」は、前項の「Best of luck」を丁寧に表した表現です。丁寧な表現なので、電子メールやグリーティングカードではこちらの表現が好んで使われます。

Wishing you lots of luck

「Wishing you lots of luck」は、「健闘をお祈りします!」や「大学受験が上手くいきますように!」といった風に使われます。基本的には「Best of luck」と似た使われ方ですね。lots ofが「たくさんの」という意味で、Luckが「幸運」の意味ですから、「たくさんの幸運がありますように!」というニュアンスですね。

Aさん
It is your first day with a new job today, wishing you lots of luck!
訳)今日は新しい仕事の初出勤日だね、うまくいきますように!

Stay lucky

「Stay lucky」には、「先にあった幸運な出来事が続きますように」というニュアンスがあります。Stayには「とどまる」という意味があり、Luckyは「幸運」のLuckが形容詞になった形ですから、「幸運が続きますように」の意味になるわけです。先に紹介した「Best of luck」との使われ方の違いに注意したいですね。

Aさん
You passed the first exam!
訳)一次試験通ったんだって?
Bさん
Yes I did, but I have to take the second exam. It will be more difficult.
訳)うん、でも二次試験も受けなきゃ。一次よりも難しそうなんだ。
Aさん
I know you’ve studied so hard, stay lucky!
訳)たくさん勉強してきてたじゃないの。幸運が続きますように!
Bさん
Thanks! I will let you know the result.
訳) ありがとう。結果はまた報告するね。

Luckを使わない「幸運を祈る」の英語表現

Luckを使わない「幸運を祈る」の英語表現

冒頭でお伝えした通り、「幸運を祈る」という言葉が全て「運がいい事を祈る」を表しているわけではありません。「幸運を祈ります」という言葉は、相手に「頑張ってください!」と伝える手段でもありますから、「幸運」を表す「Luck」を使わない表現もあります。順番に見ていきましょう。

Fingers crossed

Fingers crossedには、「上手くいきますように」という意味があります。英語圏では、中指に人差し指を重ねることで「幸運を祈ります。」という意味のジェスチャーになります。Fingers crossedには、そんなおまじない的なニュアンスがあるわけです。

I wish you all the best

I wish you all the bestにも「上手くいきますように」という意味があります。I wish you all the bestを省略した形で「All the best!」と表現することも出来ます。先述した「Best of luck」と「I wish you the best of luck」に似た関係ですね。

Aさん
I wish you all the best on your travel to Canada.
訳)カナダへの旅行が良いものになりますように。

You are going to be amazing

Amazingは「すごい!」を表す英語表現です。試験英語ではあまり好んでは使われませんが、英語圏ではかなり一般的に使われる表現です。直訳すると「あなたはスゴいやつになるだろうね!」となりますが、転じて「あなたは素晴らしくやるよ!」というニュアンスで使われます。

You’ll do great

直訳すると「あなたは素晴らしくやるよ!」という意味になります。前述の「You are going to be amazing」と似た使い方になりますね。「あなたなら大丈夫!」「きっと上手くいくよ!」というニュアンスでも使われます。

Best wishes

手紙の結びの言葉として使われる「Best wishes」ですが、「幸運を祈ります。」という意味でも使われます。「たくさんの幸せが訪れますように。」というニュアンスで「幸運を祈ります。」を伝える言葉です。

まとめ

まとめ

この記事では、「幸運を祈る」を表す英語表現について、以下の点からお伝えしてきました。

  • 「Good luck!」以外にも、英語で「幸運を祈る」を表すことが出来る
  • 「幸運を祈る」には、「運良くことを運ぶことを祈る」と「頑張って!などの労い」の意味がある
  • Luck(幸運)を使った具体的な表現と、Luckを使わないで「幸運を祈る」を表す具体的な表現

「幸運を祈る」という表現を適切に相手に伝えることで、よりいっそう相手にとって嬉しい激励を伝えることが出来ます。ぜひこの記事でお伝えしたことを活用して、自然で適切な表現を相手に伝えてみてくださいね。