日本語でカタカナになっている単語は外来語で、その多くが英語です。しかし、中には和製英語や使い方が間違っている単語もあるので注意が必要です。今回は、英語学習者にはぜひ知っておいてもらいたい、「キャンペーン」という英語を紹介します。「そのままキャンペーンで伝わらないの?」と思ったかもしれませんが、ちょっと日本語的な意味合いとは違うところもあるようです。それでは、詳しくは以下で見ていきましょう!
campaignはどういう意味?
キャンペーンは英語で書くとcampaign。しかし、意味は日本語と少し異なります。ニュアンスをよく捉えるため、英英辞書で調べてみると以下のような文言が出てきました。
a planned group of especially political, business, or military activities that are intended to achieve a particular aim
「ある目的を達成するために計画された、政治的、ビジネス的または軍事的な活動」という表現がわかりやすいでしょうか。なんだか、街で気軽に行われているキャンペーンとは違うもののようですね。もう少しお堅い感じがします。組織、グループの団体が目的に向かって熱心に活動している様子がcampaignです。ビジネス的な要素や政治的意味合いがあるのが特徴です。日本で言う「キャンペーン」は商戦に関することがほとんどなので、方向性が違うとわかります。
日本語ではこのcampaignを一言で表す単語が一般的に使われているものの中にないため、それぞれの意味に応じて「選挙活動」「人種差別廃止運動」「啓蒙活動」など分けて訳したりすることが多いです。
campaignを単体で使えばその意味は上記のようになり、日本語と違った意味になってしまうのですが、しかし別の単語を補えば日本語と同じ意味として使えます。例えばこちら。
- sales campaign
- advertising campaign
それぞれ「セールス」、「宣伝」という意味を付与させることで日本で使っている「キャンペーン」に近い意味にすることができます。ですから、自分から言う時にはこの単語を付与することを忘れないようにしましょう。
ちなみに、goo辞書でcampaignを調べてみたら以下のような例文が出ました。
We are conducting a sales campaign to promote our new product.
訳)新商品売り出しのキャンペーンを実施中です。
We intend to build up an antipollution movement [campaign] among the people.
訳)公害反対のキャンペーンを繰り広げるつもりだ。
最初の例文は商売において使われるキャンペーンのことを指していますが、やはりa sales campaignとsalesという単語をしっかり追加していますよね。
また、2つ目の例文は基本として「活動」、「運動」という意味を持つmovementが使われており、カッコ書きでcampaignが使われています。しかも、内容が公害反対という社会的なトピックになっているので、本来のcampaignという英語が持つ意味を反映していることがわかります。
英語で「キャンペーン」と言いたいならpromotion
日本語の「キャンペーン」のニュアンスを英語で言いたいなら、promotionが適切です。こちらもプロモーションと、日本語になっていますね。プロモーションビデオという言葉でよく聞くのではないでしょうか。
promotionという単語の意味は「宣伝広告」です。これはまさに日本で使われている「キャンペーン」と同じではないでしょうか。値段を下げて顧客を呼び寄せるキャンペーンでも使えますし、いつもはない特典を付けることで売り上げアップを狙うキャンペーンでも使えます。
「キャンペーン中!」の英語表現
「キャンペーン」と言えば、よく「キャンペーン中!」と宣伝しているのを見かけませんか?スマホの中の宣伝、新聞の折り込みチラシの宣伝、テレビCMなどなど・・・。これを英語にするなら、以下のように言います。
- ポイント2倍キャンペーン中!:Double points promotion now!
- 友達紹介キャンペーン:refer-a-friend promotion
「キャンペーン中!」と、今そのキャンペーンを行っていることを知らせたいなら、最後にnowと付ければOKです。個人事業主など、営業している時に海外のお客さんも呼び込みたいならネットなどに上記の用に書き込むと理解してもらえますよ?
「キャンペーンを行う」という動詞には何を使えばいい?
「キャンペーン」という名詞は英語でpromotionと言うことがわかりましたが、それでは、「キャンペーンを行う」という動詞には何を使えば良いのでしょうか。名詞がそのまま動詞になるパターンもありますが、今回はちょっと違います。以下のフレーズをチェックしてみましょう。
- run a promotion
- begin a promotion
- conduct a promotion
- launch a promotion
- carry out a promotion
どれだけ使える動詞があるんだと思ったかもしれませんが、これらすべて自然に使える「キャンペーンを行う」というフレーズです。日本語にすると、「経営する」や「運営する」の他、「始める」という意味になります。
promotionを使った他のフレーズ
「キャンペーン」は英語でpromotionでしたが、これを使った他のフレーズも取りこぼさず例としてこちらに残しておきましょう。
- キャンペーンを計画する:plan a promotion
- キャンペーン活動:promotion activity
- 友達ご紹介キャンペーン:refer a friend promotion
- 記念キャンペーン:memorial day promotion
- 期間限定キャンペーン:limited time offer promotion
- 割引キャンペーン:discount price promotion
なんとなく直訳でなら行けそうと思うものも、実際に英語を見てみると自分が考えた英語のフレーズとは異なっていたりします。意味は伝わるかもしれませんが、ネイティブからするとおかしな英語と捉えられるかもしれませんね。見ればわかるけれど自分から言えないという英語は多いので、そのひとつを今ここで潰しておきましょう!
まとめ
日本語で言う「キャンペーン」が、英語のcampaignでは通じないというのは驚きだったのではないでしょうか。一応他の単語を追加することで商業的なキャンペーンを意味することはできますが、単体では団体やグループによる啓蒙活動や、選挙運動といった意味合いになることがわかりましたね。ですからネイティブと会話する時に、日常会話だと思ってcampaignと言うと話しが食い違うかもしれません。基本的にはpromotionがセールス的なキャンペーンを示すことを覚えておき、キャンペーンは和製英語くらいに思っておくのが良いかもしれません。