「ご留意ください」という表現は、ビジネスシーンでよく使われます。
相手に対して「注意しておいてください」「心に留めておいてください」といった丁寧なニュアンスを伝えたいときに便利です。
しかし、英語でどのように表現すればよいのか迷う人も多いのではないでしょうか。
この記事では、「ご留意ください」を英語でどう表現するかをわかりやすく解説します。
さらに、「体調管理にご留意ください」「ご承知おきください」などの類似フレーズも紹介します。
英語を学び直し中の人にもわかりやすい内容です。ぜひ参考にしてください。
ビジネスにおける「留意」とは?

英語を考える前に、日本語の「留意」の意味を確認しましょう。
留意とは「気をつけて注意すること」「心に留めておくこと」を意味します。
ビジネスの場面では「この点に注意してください」「配慮してください」といった意味で使われることが多いです。
例えば、資料の最後に「ご留意ください」と書いて、相手に大切なポイントを伝えることがあります。
このような「留意」という言葉は、英語ではいくつかの異なる表現に訳すことができます。
「ご留意ください」を英語で何て言う?
「ご留意ください」を英語で表現する場合、以下のフレーズがよく使われます。
Please note
“Please note”は「ご留意ください」「ご注意ください」という意味で、ビジネスメールやお知らせで頻繁に使われます。
例文はこちらです。
Please note that the meeting will start at 10 a.m.
(会議は午前10時に始まりますのでご留意ください。)
簡潔で丁寧な印象を与える英語表現です。
Please be aware
“Please be aware”も「ご留意ください」という意味になりますが、少し注意を促すニュアンスが強いです。
例文はこちらです。
Please be aware that the deadline is tomorrow.
(締め切りが明日であることをご留意ください。)
相手に注意喚起したいときに便利な英語表現です。
Kindly note
“Kindly note”は”Please note”よりも少し柔らかく、丁寧な表現です。
例文はこちらです。
Kindly note that the office will be closed on Friday.
(オフィスは金曜日に休業しますのでご留意ください。)
“kindly”をつけることで、相手への配慮が伝わる英語表現になります。
「体調管理にご留意ください」を英語で何て言う?
「体調管理にご留意ください」は、健康を気遣うメッセージとしてよく使われます。
英語では次のように表現できます。
Please take care of your health
「健康に気をつけてください」という意味で、直訳ではありませんが、自然な英語表現です。
例文はこちらです。
Please take care of your health during this busy season.
(この忙しい時期、体調管理にご留意ください。)
Please be mindful of your health
“mindful”は「気を配る」「意識する」という意味の英単語です。
例文はこちらです。
Please be mindful of your health and get enough rest.
(体調管理にご留意いただき、十分な休息を取ってください。)
Kindly ensure your well-being
“well-being”は「健康」「幸福」という意味です。
少しフォーマルな英語表現になります。
例文はこちらです。
Kindly ensure your well-being during the cold season.
(寒い時期、体調管理にご留意ください。)
「ご承知おきください」を英語で何て言う?

「ご承知おきください」は「知っておいてください」という意味の丁寧な表現です。
これも英語ではいくつかの表現があります。
Please be informed
「お知らせいたします」というニュアンスで使われる英語フレーズです。
例文はこちらです。
Please be informed that the policy has changed.
(規則が変更されたことをご承知おきください。)
Kindly be advised
“be advised”は「知っておいてください」という意味のフォーマルな表現です。
例文はこちらです。
Kindly be advised that the delivery may be delayed.
(配送が遅れる場合があることをご承知おきください。)
For your information(FYI)
「参考までに」という意味で、ややカジュアルですが、メールや文書でよく使われる英語表現。
それぞれの英単語の頭文字をとって、”FYI”と略されることも多いです。
例文はこちらです。
For your information, the office will be closed next Monday.
(ご承知おきください。オフィスは次の月曜日に休業します。)
Please be awareとPlease noteの違いは?
すでに紹介した”Please be aware”と”Please note”。
どちらも「ご留意ください」という意味ですが、ニュアンスに少し違いがあるので解説します。
Please be aware
少し注意喚起のニュアンスが強いです。
相手にリスクや重要性を伝えたいときに使います。
「心に留めておいてください」という感じ。
Please note
対するPlease noteは、事務的で簡潔な印象。
お知らせや通知でよく使われます。
「覚えておいてください」という感じ。
例文で違いを確認
Please be aware that there may be delays due to weather.
(天候により遅延が発生する可能性があることをご留意ください。)
この例では、遅延という「リスク」をはらんでいますね。
Please note that the office will close at 5 p.m.
(オフィスは午後5時に閉まりますのでご留意ください。)
対するこちらの例文は、単なるお知らせの印象が強いです。
Please noteをもっと丁寧に言うには?
“Please note”よりもさらに丁寧に言いたいときは、以下の英語表現が便利です。
Kindly note
“Kindly”をつけるだけで、やわらかく丁寧な印象になります。
例文はこちらです。
Kindly note that your appointment has been confirmed.
(ご予約が確認されたことをご留意ください。)
We kindly ask you to note
主語を入れることでよりフォーマルに。
例文はこちらです。
We kindly ask you to note that all sales are final.
(すべての販売は最終であることをご留意ください。)
Please kindly be advised
よりフォーマルで丁寧な英語表現です。
例文はこちらです。
Please kindly be advised that our office hours have changed.
(オフィスの営業時間が変更されたことをご留意ください。)
まとめ
「ご留意ください」という日本語表現は、英語では
- Please note
- Please be aware
- Kindly note
など、状況に応じてさまざまなフレーズで表現できます。
特にビジネス英語では、場面に合わせた言い回しが重要です。
「体調管理にご留意ください」や「ご承知おきください」なども、シンプルな英語で表現可能です。
英語を学び直している人も、この記事で紹介した例文を参考に、ぜひビジネスメールや英会話で活用してみてください。
「ご留意ください」の英語表現をマスターして、より自信を持って英語を使いこなしましょう!
【参照サイト】
【関連記事】

