突然ですが、あなたは「努力家」ですか?日本では「努力家」「頑張り屋さん」は誉め言葉でもありますね。英語では何と言うのか、学んでいきましょう。
「努力家」「頑張り屋さん」「働き者」は”hard worker“

「努力家」「頑張り屋さん」「働き者」は英語で”hard worker“と言います。日本語だとそれぞれニュアンスが違いますが、英語ではどれも”hard worker“で言い表すことができます。文脈によって、”hard worker“の訳し方を変えるとよいでしょう。「ハードワーカー」という言葉は日本語でもよく使いますので、イメージしやすいですね。
「努力家」
We have a lot of talented players on this team.
He may not be the most talented on the team, but everyone admits he’s a hard worker.
このこのチームには才能のある選手がたくさんいます。
彼はチームの中で一番才能があるわけではないが、誰もが彼を努力家だと認めています。
「頑張り屋さん」
My son is a hard worker.
He practiced harder than his teammates and earned his place as a regular player.
I’m so proud of him.
息子は頑張り屋さんでね。
チームメイトよりたくさん練習して、レギュラーの座をつかんだの。
彼を誇りに思ってるわ。
「働き者」
She really is a hard worker.
She gets to work earlier than anyone else and is always the last to leave.
Our restaurant can’t run without her.
彼女は本当に働き者なんだ。
誰よりも早く来て仕事をはじめて、いつも最後に帰るよ。
うちの店は彼女なしでは回らない。
Then, maybe it’s time we gave her a raise.
じゃあ、そろそろ彼女に昇給してもいいころでは?
「勤勉な」は”hard-working”
「勤勉な」は「一生懸命にがんばる」といった意味ですね。英語では、形容詞”hard-working“を使った表現がポピュラーです。英英辞典で意味を確認してみましょう。
hard-working
putting a lot of effort into a job and doing it well
仕事に多くの努力を注ぎ、それをうまくこなすこと。
She was hard-working and received a scholarship at the university.
彼女はとても勤勉で、大学で奨学金をもらいました。
“scholorship“は「奨学金」、”receive a scholorship“で「奨学金をもらう」の意味になります。
To become a top athlete, being hard-working is the most important requirement — not talent.
Even a talented athlete can’t reach the top level without hard work.
一流の選手になるためには努力家であることが第一条件です。才能ではありません。
才能のある選手でも、努力なしでは一流になれません。
「勉強熱心な」は”be eager to …““diligent“

「勉強熱心な」は”be eager to …“を使って表現できます。
Teachers appreciate students who are eager to learn.
They are rewarding to teach.
先生は勉強熱心な生徒を好むものです。
(勉強熱心な生徒は)教え甲斐がありますからね。
“be rewarding to …“は「~する甲斐がある」です。
“diligent“も「勉強熱心な」「勤勉な」の意味で使います。何かを学ぶために真面目でコツコツ努力して取り組むイメージです。辞書で意味を確認しましょう。
diligent
showing care and effort in your work or duties
仕事や職務において、注意を払い、努力を惜しまないこと。
I’ve never seen such a diligent student as she is.
I give a lot of homework, but she always completes her homework on time.
彼女ほど勉強熱心な生徒を見たことがありません。
私はたくさん宿題を出すんですけど、彼女はいつも期限内に終わらせてくるんですよ。
“diligent“は、勉強、勉学以外の分野について「勉強熱心な」と言いたいときにも使えます。
She’s very diligent in improving her bread-baking skills.
Every day, she adjusts the fermentation time and temperature depending on the day’s temperature to improve the recipe.
彼女はパン作りの腕を上げることにとても勉強熱心です。
毎日、その日の気温に応じて発酵時間や発酵温度を調整して、レシピを改良しています。
Her bread already tastes good enough, though.
彼女のパンはもう十分おいしいですけどね。
“bread-baking skills“は「パン作りの技術」「パン作りの腕前」、”fermentation“は「発酵」です。
「努力を惜しまない」は”spare no effort”
“spare no effort“は「努力を惜しまない」「全力を尽くす」の定番表現です。”spare“は動詞で「惜しむ」「節約する」「取っておく(使わないでおく)」といった意味があります。
He spared no effort to be a top player.
After graduating from university, he didn’t join a domestic league but instead signed with an overseas league, where he honed his skills among top players from around the world.
彼はトップ選手になるために努力を惜しまなかった。
大学を卒業すると、国内リーグに入団せず、海外リーグに入団し、世界中から集まるトップ選手の中で技術を磨いた。
“hone“は「磨く」の意味で、”hone one’s skill“で「スキルを磨く」となります。
We will spare no effort to meet our customers’ expectations.
If you notice anything or have any feedback, please feel free to contact us.
お客様の期待に応えるために、一切努力を惜しみません。
お気づきの点があれば何なりとお申し付けください。
まとめ
今回は「努力家」「頑張り屋さん」の英語表現を解説しました。”hardworker“は「努力家」「頑張り屋さん」の定番表現で、いろいろな場面で使えます。他にも”hardworking“「勤勉な」、”spare no effort“「努力を惜しまない」などの表現がありますので、シーンに合わせて使ってみてくださいね。

