日本の冬には、季節の移り変わりを感じられる「節分」と、世界的に知られる「雪まつり」という魅力的な行事があります。古くから続く風習と現代的なイベントが共存し、日本文化の多様性を体験できるのが特徴で、海外からその美しい日本の冬を見に多くの方が訪れます。今回は、これらの冬に関する行事を英語で説明する際に役立つ英会話例文を紹介していきます。

 

日本の節分を英語で説明してみよう

日本の節分を英語で説明してみよう

日本の「節分」を英語で説明する場合、行事の目的・象徴的な行動・使われる道具・時期をシンプルにまとめると伝わりやすいです。

日本では、季節の変わり目を意味する行事であり、豆まき(Mamemaki)で「鬼は外、福は内!」と叫びながら豆をまきながら鬼(evil spirits)を追い払い、福を呼びます。日付は通常、2月3日頃に行われます。これらを説明する英会話文章例文を以下紹介します。

Aさん
What is Setsubun?
訳)節分って何ですか?

Bさん
Setsubun is a traditional Japanese event held on February 3rd to mark the beginning of spring according to the old calendar
訳)節分は、旧暦で春の始まりを示す2月3日に行われる日本の伝統行事です。

Aさん
And what do people do on that day?
訳)それでその日にみんなは何をするの?

Bさん
People throw roasted soybeans, called ‘mamemaki,’ while saying ‘Oni wa soto! Fuku wa uchi!’ to drive away evil spirits and bring good fortune.
訳)人々は「鬼は外、福は内!」と唱えながら炒った大豆をまき、邪気を払い、福を招きます。

Aさん
What does “Oni wa soto, Fuku wa uchi” mean?
訳)鬼は外、福は内ってどういう意味なの?

Bさん
“Oni wa soto” means “Demons out!”, and “Fuku wa uchi” means “Good fortune in!”. The ritual is believed to cleanse away misfortune from the previous year and welcome good luck for the new season.
訳)「鬼は外」は「悪い物は外へ!」で、「福は内」は「幸運は家の中に!」という意味です。この儀式には、前年の厄を払い、新しい季節に福を呼び込む意味があるとされています。

恵方巻を英語で説明してみよう

最近では、節分に恵方巻を食べることが以前より定番化してきました。外国人は、この時期にコンビニやスーパー、百貨店などで大きく宣伝されるこの恵方巻の存在を不思議に思うかもしれません。改めてその由来や食べ方について知り、これを英語で説明できるようにしておきましょう。

恵方巻の習慣は江戸時代〜明治時代頃の大阪(関西地方)の風習が元になったといわれています。もともとは「丸かぶり寿司(marukaburi sushi)」や太巻き寿司を節分に丸ごと食べて、商売繁盛や無病息災を願う習わしでした。

参考:ウェザーニュース

そこから次第に広まり、今では全国的に節分の行事として親しまれています。

恵方巻を英語で説明してみよう

それでは、英語で小巻きについて英語で説明してみましょう。

Aさん
What’s that big sushi roll you’re holding?
訳)君の持っている巻きずしは何?
Bさん
It’s called “Ehomaki.” It’s a special sushi roll eaten on Setsubun. People believe that eating the whole roll while facing the year’s lucky direction brings good fortune.
訳)これは「恵方巻」って言って、節分に食べる特別な太巻きなんだ。その年の“恵方”と呼ばれる縁起の良い方角を向いて、丸かじりすると幸運が訪れると考えられているよ。
Aさん
Why do you have to eat the whole roll?
訳)なんで全部の巻きずしを食べなきゃなの?
Bさん
Because cutting it is said to “cut off” good luck. So you’re supposed to eat the whole roll silently.
Aさん
Wow, that sounds hard!
訳)それは大変そうだ!

雪まつりも日本の冬の魅力

雪まつりも日本の冬の魅力

日本の雪が降るエリアでは、「雪まつり」というイベントもあります。このイベントも、外国人にとっては日本の美しい雪景色を堪能する絶好の機会です。ここでは、雪まつり(札幌雪まつり)を英語で説明するときに使える文章を例文で紹介します。

Aさん
What is “Yukimatsuri” in Sapporo?
訳)札幌の雪まつりって何ですか?
Bさん
The Sapporo Snow Festival is one of Japan’s largest winter events, held every February in Sapporo, Hokkaido.
訳)札幌雪まつりは、日本最大級の冬のイベントのひとつで、毎年2月に北海道の札幌で開催されますよ。
Aさん
Is it worth going?
訳)行く価値はあるの?
Bさん
The festival is famous for its massive snow and ice sculptures, which are displayed in several venues throughout the city. Also the illuminated sculptures are beautiful. So I guess it’s worth seeing those amazing things.
訳)巨大な雪像や氷像が市内の複数会場に展示されることで有名です。またライトアップされた雪氷像も美しいんだよ。だから、そういった素晴らしい物を見る価値はあるかもね。
Aさん
Do you think it will be very crowded?
訳)混んでると思う?
Bさん
Yes, it will be very crowded. Every year, millions of visitors come to Sapporo to see this event in February.
訳)うん、とっても混むよ。毎年2月には、このイベントを見るために何百万人もの観光客が札幌に来るんだ。

2月は日本のユニークなイベントが楽しめる時期

日本の冬を彩る節分と雪まつりは、古くからの伝統と現代の魅力が共存する特別な行事です。英語で説明できるようになることで、これらの文化をより多くの人と共有でき、理解を深めるきっかけになります。本記事で紹介した例文を参考に、日本の冬の魅力を自分の言葉で伝えてみてください。