新型コロナウイルスは始めて発見されてからすでに数年経っていることもあり、ピークは過ぎたという声もありますが、今後も油断できない状況が続きようですよね。

また、新型コロナウイルスの感染拡大によってさまざまな言葉が誕生し、「濃厚接触者」「PCR検査」といった言葉を頻繁に耳にするようになりました。日本語では聞きなじみのある言葉になりつつありますが、英語で「何て言うんだろう?」と疑問に思ったことはありませんか?

そこで今回は、「濃厚接触者」の英語表現について解説します。
「PCR検査」「陽性・陰性」などの英語についても紹介しますので、ぜひ最後までご覧ください。

「濃厚接触者」の英語表現

「濃厚接触者」の英語表現

新型コロナウイルスの感染者が確認されてすでに数年経っていますが、未だに毎日多くの新規感染者が確認されていますよね。ニュースでも連日報道されており、「感染者」という言葉と同じくらい「濃厚接触者」という言葉を耳にするのではないでしょうか。

そもそも濃厚接触者というのは、感染者と近距離で会話をしたり、長時間接触していたりして感染の可能性がある人のことを指します。マスクをつけていない状態かつ手を伸ばしたら届く範囲で15分以上接触していると、濃厚接触者と判断されます。

ただし、換気状況や接触具合によっても濃厚接触者に該当するかどうかが変わりますよ。

そんな「濃厚接触者」は英語で「close contact person」と言います。personを省略して「close contact」と表現されるケースもありますが同じ意味で使われています。

closeと聞くと「閉める」「休業する」というイメージが強いかもしれませんが、コアイメージは「開いているものを閉じる」「接近した」です。そのため、時間や空間、程度などが「接近した」「ごく近く」という意味でも用いられる単語なのです。

また、contactは日本語でも「コンタクトを取る」という言葉があるように、「接触」「触れ合い」「交際」といった意味があります。
そのため、「close contact=ごく近い接触」となり、「close contact person=濃厚接触者」という意味になるのです。

・濃厚接触者が一人の場合:close contact person
・濃厚接触者が複数人いる場合:close contact people

Aさん
I am a close contact person with infected with coronavirus.
わたしは新型コロナウイルス感染者と接触した濃厚接触者です。
Aさん
Within the last 14days, have you had close contact with anyone with coronavirus?
この14日以内に、あなたは新型コロナウイルス感染者との濃厚接触はありましたか?

「感染者」の英語表現

「感染者」の英語表現

感染者を英語で表現する場合、「infected person」と言います。

infectは「感染する」などの意味があり、infectedで「感染した」となります。
そのため、「infected person=感染した人」→「感染者」となるのです。

・感染者が一人の場合:infected person
・感染者が複数人いる場合:infected people

Aさん
There were 100 infected people in this area yesterday.
昨日、この地域では100人の感染者がいました。

また、感染者数が何人かというのも会話でよく出てきますよね。
「感染者数」は英語で「the number of infected people」というフレーズを使って表現できます。

Aさん
The number of infected people with the coronavirus is increasing day by day.
新型コロナウイルスの感染者は日に日に増えています。

新型コロナウイルスに関する英語表現

新型コロナウイルスに関する英語表現

新型コロナウイルスに関する話題では「濃厚接触者」「感染者」以外にも「隔離する」「PCR検査」などの言葉もよく使いますよね。

ここでは、新型コロナウイルスについて話すときによく使う言葉の英語表現について解説します。

隔離する

「隔離する」は2つの英単語で表現できます。

quarantine

quarantineは「“伝染病予防のために”隔離する」という意味の動詞です。病気を媒介しないようにするために隔離するときに使われる単語のため、伝染病予防目的以外の隔離には使われません。

 

また、quarantineを名詞として使う場合は「隔離」「隔離期間」という意味になり、「in quarantine」は「隔離して」という意味になります。

Aさん
Finally, my 2-week quarantine is over.
ついに2週間の隔離期間が終わりました。

isolate

quarantineのほか、isolateも「隔離する」という意味で使われる英単語です。

isolateは伝染病予防目的に限らず、物理的に「(ヒトやモノを)引き離す」「孤立させる」という意味で使われます。そのため、使用シーンの限定がない表現だと言えます。

また、「self-isolate=自主隔離、自宅待機」という表現もよく使われるので、覚えておきましょう。

Aさん
If you have symptoms of coronavirus, you should isolate yourself for 7 days.
もし新型コロナウイルスの症状があるなら、あなたは7日間自主隔離をするべきです。

PCR検査

日本では新型コロナウイルスの検査を「PCR検査」と言いますが、英語ではシンプルにtest、検査キットのことはtest-kitと言うケースが多いです。ただ、PCR testでも意味が通じるので、どちらの表現でも問題ないでしょう。

Aさん
I took the PCR test.
わたしはPCR検査を受けました。
Aさん
You must get a PCR test done to re-enter Japan.
あなたは日本に再入国するためにPCR検査を受けなければならない。

陽性・陰性

PCR検査を受けたら、気になるのが検査結果ですよね。

「陽性」「陰性」は以下のような英語表現となります。

・陽性:positive
・陰性:negative

positiveと聞くと良い意味で捉えがちですが、検査結果を表すpositiveは「陽性の」という意味で、病気にかかっているという意味になります。

Aさん
The result of my PCR test was positive.
PCR検査の結果は陽性でした。
Aさん
The result of my PCR test was negative.
PCR検査の結果は陰性でした。

まとめ

いかがでしょうか。

今回は「濃厚接触者」や「感染者」に関する英語表現を紹介しました。
「濃厚接触者」は英語で「close contact person」と言い、省略して「close contact」と表現されることもあります。

closeというのは「閉める」という意味を思い浮かべますが、この場合は時間や空間、程度などが「接近した」「ごく近く」という意味でも用いられていますよ。

そのほか、「隔離する」「陽性・陰性」などの英語表現も一緒に覚えておきましょう。