やきそばを作る時の「ジュージュー」いう音って食欲をそそりますよね。あの匂いを嗅ぐと、お腹が空いていなくても途端に胃袋がやきそばモードになってしまいます。
さて、このやきそばを知らない外国人に「やきそばってどんな物か?」「どうやって作るのか?」英語で説明するとしたらどう言えば良いでしょうか?
今回は「やきそば」にまつわる単語やフレーズをいろいろ紹介します。
やきそばって英語でなんて言う?
「やきそば」は英語で「stir-fried noodles」といいます。「stir-fried」は「(混ぜながら)強火で炒める」という意味になります。
これを聞いた外国人はやきそばがどんなものなのかイメージできます。ただ最近ではやきそばもかなりメジャーな食べ物として浸透しているため、「yakisoba」でも通じることが多くなってきました。
「yakisoba」で通じなければ「stir-fried noodles」と言ってあげるのが良いかも知れませんね。
ソース焼きそばって英語でなんて言う?
「ソース焼きそば」は英語では「stir-fried noodles with sauce」といいます。
もう少しソースについて説明したければ「stir-fried noodles seasoned with sweet & savory sauce」と言っても良いでしょう。ちょっと長いですけどね。
この「sweet & savory sauce」は「甘くて香ばしいソース」という意味です。お店によって味付けは変わりますが何となくソース焼きそばのイメージが伝わるのではないでしょうか。
「Chow Mein」って何?
ソース焼きそばを「Chow Mein(チョウメィン)」と表現する場合もあります。
実際、大手のインスタント食品メーカーの焼きそばもこの「Chow Mein」という英語表記を使用しています。
これは「炒麺」という中華料理で、中華麺を野菜や肉と一緒に炒めたもので、日本でいうやきそばにあたります。アメリカの映画やドラマでこの「Chow Mein」を食べている場面を観たことがあるという方も多いのではないでしょうか。
やはり中華料理の方が歴史も古い分、料理の名前も浸透しているので「Chow Mein」の方がイメージしてもらいやすいのかも知れません。
ちなみに「Chow Mein」にはあんかけ焼きそばのようなスタイルのものもあります。
日本のあんかけ焼きそばと食べ比べてみるのも面白そうですね。
インスタント焼きそばを英語で説明したい
「インスタント焼きそば」は英語では「Instant Yakisoba noodles」や「Instant fried noodles」という表現を使います。
たった数分で出来上がるインスタント焼きそばは、そのクオリティの高さから海外でもファンが多いです。
確かに日本のインスタント食品は美味しいですし、世界中に日本のインスタント食品のファンがいるのはやはり誇らしい気持ちになりますね。
屋台の焼きそばって英語で説明するには?
「屋台」は英語では「food stand」や「food stall」といいます。
「焼きそばの屋台」や「屋台の焼きそば」は「Yakisoba stand」「Yakisoba at a food stall」のような表現を使います。
There is a food stall of Yokote Yakisoba.
訳)横手焼きそばの屋台があるよ
What’s Yokote Yakisoba?
訳)横手焼きそばって何?
Yokote yakisoba is fried noodles made with dashi (Japanese soup stock) and sweet sauce, topped with a fried egg. It is served with Yokote’s specialty, fukujinzuke (pickled vegetables).
訳)横手焼きそばは出汁の効いた甘めのソースで作った焼きそばで、目玉焼きをトッピングしています。横手名物の福神漬けが添えられています
That sounds delicious.
訳)美味しそうね
焼きそばの作り方を英語で伝えたい!
焼きそばの作り方を英語で説明してみましょう。ここではより簡単なインスタント焼きそばの作り方を英語で紹介します。
◆インスタント焼きそば◆
インスタント焼きそばの作り方が分からない外国人に作り方を教えてあげる場合に役に立ちますよ。
①Open the lid half way and remove the packets.(ふたを半分開けて、小袋を取り出します)
②Put the dried ingredients in.(かやく(乾燥した具)だけ入れます)
③Pour boiling water into the cup to reach the inside line and close the lid.(内側の線までお湯を注いでふたをします)
④Wait for 3 minutes.(3分待ちます)
⑤Drain hot water.(お湯を捨てます)
⑥Peel the lid off. Add sauce, mayonnaise, etc. Enjoy! (ふたをはがしてソースやマヨネーズを加えていただきます)
焼きそばを焼く時の「ジュージュー」っていう音はどう表現する?
焼きそばの魅力はその美味しさはもちろんですが、鉄板の上で作る時の「ジュージュー」という音やソースの焼ける匂いですよね。
この「ジュージュー」という音は英語で「sizzle」という単語を使って表します。
海外のレストランのメニューには「Sizzling fried noodles with pork belly(豚焼きそば)」のように書かれていますから、旅先でそれを見つけたら「ああ、これは鉄板でジュージュー焼いて作るんだな」と分かりますね。
やきそばのトッピングは英語でどう表現する?
焼きそばのトッピングに使われる物は英語でどう表現するのか、会話形式で確認してみましょう。実際に外国人に説明する時にも役に立つと思いますよ。
Hey, what’s this thing on the top of the Yakisoba?
訳)ねえ、この焼きそばの上にのってる物は何?
Oh, it’s bonito flakes. It is delicious with red ginger and aonori (green laver) on top if desired.
訳)ああ、かつお節だよ。お好みで紅しょうがや青のりをかけても美味しいよ
I see. Then I’ll put a lot on it.
訳)そうなんだ。じゃあ、いっぱいかけよう
Don’t put too much, your tongue will tingle.
訳)のせ過ぎると舌がピリピリするよ
まとめ
焼きそばは自分の家で具材をたっぷり入れて作っても、インスタントでたった数分待てば出来上がる物も、お店や屋台で食べる物も、それぞれに良さがあっておいしいですよね。
外国人の間でも美味しさのあまり感動した、という声まである人気のB級グルメメニューです。野菜や肉を入れて作った物は特に栄養素をたっぷり摂取できますよ。
今回紹介した単語やフレーズは、是非覚えて英会話に役立てて下さいね。外国人と焼きそばを作ったり、お祭りの屋台の焼きそばを一緒に食べるのも楽しそう。Have fun!