「趣向を凝らす」という言葉は、日常生活だけでなく、ビジネスや学校行事でもよく使われますよね。
例えば、「ちょっと趣向を凝らしたプレゼント」や「趣向を凝らした演出」など。
では、これを英語で表現したいとき、どんな単語やフレーズがあるのでしょうか?
この記事では、「趣向を凝らす」の意味をやさしく解説しながら、それを英語でどう言うのか、具体的な例文とともに紹介していきます。
さらに「少し趣向を凝らす」「ビジネスで工夫を凝らす」「創意工夫を凝らす」など、さまざまな場面で使える類似表現を取り上げ、英語の語感もしっかりと理解できるようにします。
英語表現に迷っている人や、言葉のニュアンスをきちんと知りたい人におすすめの内容です。
「趣向を凝らす」の日本語の意味

「趣向(しゅこう)を凝(こ)らす」の意味は、「何かをより面白くしたり、印象に残るように工夫したりすること」です。
特別感を出したいときや、人を楽しませたいときによく使われます。
日本語の例文
- 料理に趣向を凝らす(見た目や味を工夫する)
- パーティーに趣向を凝らす(飾りや演出を工夫する)
- プレゼントに趣向を凝らす(相手が喜ぶような工夫をする)
このような意味を英語で表すと、どんな表現があるのでしょうか?
「趣向を凝らす」を英語で何て言う?
「趣向を凝らす」を英語で表すと、次のようなフレーズが使われます。
よく使われる英語表現
- put effort into making it special
(特別にするために努力をする) - add a special touch(特別な工夫を加える)
- go the extra mile(ひと手間かける)
英語の例文
I put a lot of effort into making the party special.
(パーティーを特別なものにするために、たくさん工夫を凝らしました。)
She added a special touch to the dinner with candles and music.
(彼女はロウソクと音楽で夕食に趣向を凝らしました。)
He always goes the extra mile to make his gifts unique.
(彼はいつもプレゼントに一工夫加えて特別にしています。)
「少し趣向を凝らす」を英語で何て言う?
「少しだけ工夫する」「ちょっと気を利かせる」といったニュアンスを英語で表現するには、次のような言い回しが便利です。
よく使われる英語表現
- add a small twist(ちょっとしたひねりを加える)
- make a small effort(少し工夫する)
- put in a bit of thought(少し考えをめぐらせる)
英語の例文
I added a small twist to the usual recipe.
(いつものレシピに少し趣向を凝らしました。)
She made a small effort to decorate the table.
(彼女は少し工夫してテーブルを飾りました。)
He put in a bit of thought to make the card more personal.
(カードに個性が出るよう、少しだけ趣向を凝らしました。)
「ビジネスで工夫を凝らす」を英語で何て言う?
ビジネスの場面では、単なる努力以上に「創意工夫」「独自性」が求められます。
ビジネス向きの英語表現
- think outside the box(常識にとらわれずに考える)
- devise creative solutions(創造的な解決策を考案する)
- tailor the approach to the client
(顧客に合わせた工夫をする)
英語の例文
We tried to think outside the box to solve the problem.
(問題を解決するために、趣向を凝らして考えました。)
The team devised creative solutions for the marketing campaign.
(チームはマーケティングキャンペーンに創意工夫を凝らしました。)
We tailored the approach to the client by customizing the presentation to highlight their specific needs and preferences.
(私たちは顧客に合わせた工夫をして、彼らの具体的なニーズや好みを強調したプレゼンテーションをカスタマイズしました。)
「創意工夫を凝らす」を英語で何て言う?

「創意工夫」は”creative effort”や”innovation”など、英語では前向きで積極的なニュアンスになります。
創意工夫に関連する英語表現
- use creativity and innovation(創造性と革新性を使う)
- come up with original ideas
(独創的なアイデアを考え出す) - apply ingenuity(工夫をこらす)
英語の例文
They used creativity and innovation to design the product.
(彼らは創意工夫を凝らして商品を設計しました。)
She came up with original ideas to improve customer service.
(彼女は接客を改善するために独自のアイデアを出しました。)
He applied his ingenuity to fix the machine.
(彼は機械の修理に趣向を凝らしました。)
英語のIngenuityとCreativityの違いは?
「創意工夫」を表す英語としてよく出てくるのが”ingenuity”と”creativity”です。
この2つは似ているようで少し意味が異なります。
違いのポイント
違いのポイントを表にまとめました。
| 英語表現 | 意味 | 使いどころ |
|---|---|---|
| Creativity | 新しいアイデアを生み出す力(創造性) | アート、企画、自由な発想に使う |
| Ingenuity | 実用的で効果的な工夫をする力 | 問題解決、道具、構造の工夫に使う |
英語の例文
Her creativity shines in her paintings.
(彼女の絵には創造性があふれています。)
His ingenuity helped fix the system quickly.
(彼の工夫のおかげでシステムがすぐに直りました。)
Creativity is about imagination; ingenuity is about application.
(クリエイティビティは想像力、イニュイティは応用力です。)
まとめ
「趣向を凝らす」は、ちょっとした工夫や気配りから、ビジネスでの創意工夫まで、さまざまな場面で使える便利な表現です。
英語で表現するときは、”add a special touch”や”go the extra mile”、”use creativity”などが文脈に応じて使われます。
英語を使って気持ちを伝えるとき、こうした表現があると便利ですよね。
日本語の意味をしっかり理解しつつ、場面ごとに合った英語を使い分けることで、あなたの英語力はさらにアップします。
ぜひこの記事を参考に、日常会話やメールで使ってみてください!
【参照サイト】
【関連記事】

