何かが揺れていたり不安定な状態にあることを、日本語では「グラグラ」という言葉で表現します。また物理的なものだけでなく、心が不安定で気持ちがグラグラ揺れるという言い方もします。では、英語になると「グラグラ」はどのように表せば良いのでしょうか?
この記事では、オノマトペ「グラグラ」の英語2選”Wobbling”と”Unsteady”を解説します。後半には「はらわたがグラグラと煮えたぎる」の英語表現も紹介しましょう。
オノマトペ「グラグラ」の意味
テーブルの足がグラグラ、歯がグラグラして抜けそう、このようにオノマトペ「グラグラ」が使われます。まずは、「グラグラ」の意味に注目してみます。
「グラグラ」の意味とは?
「グラグラ」は、物が揺れる様子、何かが不安定な状態にある様、また心や考えが揺れ動くことを表すオノマトペです。例えば、カフェでテーブルを選んで座ったとき、そのテーブルの足がグラグラしていることがあります。その上に飲み物のグラスなどを置くと不安定になり、他の席が空いていれば移動したくなります。これは物理的なグラグラですね。一方、不安定な気持ちがグラグラするという言い方もあります。
オノマトペ「グラグラ」の英語”Wobbling”

本記事では、2つの表現を紹介します。まず、一つ目の「グラグラ」の英語は”Wobbling”になります。”Wobbling”は、物理的な揺れによく使用される単語です。
“Wobbling”の意味とは?
さっそく“Wobbling”ですが、椅子などが「ぐらつく」不安定さを表す形容詞となります。
“Wobbling”の関連用語“wobble”は以下の意味になります。
“a movement from side to side that shows poor balance”
訳)バランスが悪いことを示す、左右への動き。
“Wobbling”で「グラグラ」
「揺れる」や「不安定な動きをする」意味の“Wobbling”をオノマトペ「グラグラ」に使用できます。“Wobbling”のカタカナ語の発音はウォブリングに近くなり、カジュアルな日常会話でよく使われます。
「グラグラ」の英語”Wobbling”の例文
ここで、“wobbling”を「グラグラ」として使った例文をみていきましょう。上で述べたとおり、カジュアルな日常会話でネイティブたちが使用する単語です。
“Wobbling”の使い方
訳)彼女は信じられないというように、首をグラグラと振っていました。
訳)どうしたの?
訳)このテーブルがグラグラしているね。脚の1本が他のものよりも少し短いと思うんだ。あそこのテーブルに移動しようか?
訳)もちろん。
訳)どうして歯をいじっているの?
訳)歯が1本、グラグラしているんだよ。
“wobbling”はバランスが悪く、左右または前後に不安定に動いたり揺れたりすることを表現する点をおさえて使用しましょう。
オノマトペ「グラグラ」の英語”Unsteady”
次は、本記事2つ目の「グラグラ」の英語”Unsteady”です。左右または前後に不安定に動くことを表す“wobbling”に比べ、“unsteady”はより広い意味で安定性やバランスの欠如を表現します。
“Unsteady”の意味
まず、形容詞の“unsteady”の意味を捉えます。カタカナ語の発音はアンステディーに近くなります。
“moving slightly from side to side, as if you might fall”
訳)転びそうに左右に少し動く。“not smooth or regular”
訳)なめらかでも規則的でもない。
“Unsteady”で「グラグラ」
“unsteady”は体や物に加え、気持ちの面でも不安定なときなど幅広く使える単語です。”un+steady”の組み合わせであることから、steady(固定した・揺るぎない・安定した)ではないことを”un”が否定しています。そこで、何かが不安定な状態にあることを表す「グラグラ」に使用されます。
「グラグラ」の英語”Unsteady”の例文

ここでは、“unsteady”で「グラグラ」を表現する例文を紹介します。不安定でバランスが取れなくグラグラするときの使い方を学びましょう。
“Unsteady”の使い方
訳)突然、足がグラグラとふらついた気がしました。
訳)この机はグラグラと不安定で、飲み物がこぼれてしまうかもしれないわ。
訳)彼は昨日、少し気分が不安定でグラグラしていると言い、私たちは彼を1人にしておくことにしました。
不安定になることは日常生活で結構あるものです。そんなときの単語“unsteady”は覚えておくと便利です。
「はらわたがグラグラ煮えたぎる」の英語紹介

グラグラと言えば「激怒してはらわたがグラグラ煮えたぎる」という恐ろしい言い方にも使用されます。最後に、この日本語を英語にするとどうなるか紹介しましょう。
“my blood is boiling”を紹介
はらわたとは特に内臓の腸をさし、「はらわたがグラグラ煮えたぎる(煮えくりかえる)」とは我慢できない激しい怒りを覚えたときに使われる表現です。日本語をそのまま英語にしようとするのではなく、激しい怒りをどう英語で表現するかで考えると、いくつかのフレーズのなか”my blood is boiling”が当てはまります。直訳では「血が沸騰している」ですが、比喩的に使用されます。
訳)夫が浮気したの、それではらわたがグラグラ煮えたぎってたまらない!
例文のように、”my blood is boiling”は強い感情である激しい怒りを表す慣用表現であり、「はらわたがグラグラ煮えたぎる(煮えくりかえる)」を英語にするときに使用します。
まとめ
本記事では、「グラグラ」に当たる2つの英語表現”Wobbling”と”Unsteady”の意味や使い方を例文とともに解説しました。”Wobbling”はおもに物理的に左右または前後などに不安定に動くことを、そして”Unsteady”はさらに幅広い意味で安定性やバランスの欠如を表現します。これらの使い分けができるようになるためにも、使えるシーンでは積極的に英語にしてみましょう。

