「記録」というと英語ではRecordですが、「記録更新」はどう言えばいいのでしょうか。少し単語をいじるだけで、意外と英語は出てこないものです。今回は、「記録更新」という英語表現を全部で7つご紹介します。どんな動詞とが使われているのか、また、実際に使う時にはどのように例文を作ればよいのか、この2点に着目しながら見ていってくださいね。オリンピックで盛り上がる時期には「新記録樹立」という言葉もよく聞きますし、自分のキャリアアップのためにこれから使っていくのも良いでしょう。
記録は英語でRecordだけ?
まずは「記録」をgoo辞書で引いてみました。すると、Record以外にも名詞がありましたよ!
きろく【記録】
1〔書きしるしたもの〕a record;〔文書〕a document;〔公文書〕archives;〔議事録〕the minutes記録する record; write down; put ((a…
きろく【記録】
record
Recordは、辞書によると記録は記録でも書き記したものという表現になるようですね。また、Recordは動詞でも使えると書かれています。
一応「記録を付ける」というように、何か情報を記す場合ならDocumentもArchivesもその「記録」となります。しかし、やはり一般的なのはRecordで、特にスポーツなどではこれしか使われませんね。
set a record「記録を樹立する」
「記録を樹立する」という意味で最も用いられるのがこちら。スポーツでよく使われる表現で、自己最高記録でれば “set a personal record”という具合に、personalを入れて言います。
日本最高記録を樹立したなら “set a Japanese record”、世界記録を樹立したなら “set a world record”と、それぞれの記録の詳細を入れ込めば別の表現も可能。どんな記録なのかを形容するので、Recordの前に詳細を置きましょう。
他には “national record” が大会でよく使われますし、オリンピックでの記録なら “Olympic record” です。どんな大会かによって使われる単語は異なり、”game record” や “tournament record” であったり、”championship record”、”contest record” などが使われたりもします。
何かで記録を樹立したと言いたい場合には “set a record in ○○”と言えばOKですので、最後に前置詞の inを入れることも覚えておいてくださいね。
She set an Olympic record in the Tokyo Olympics.!!
訳)彼女は東京オリンピックで、オリンピックレコードを樹立しました!!
Fantastic!!
訳)素晴らしい!!
break the record「記録を破る(更新する)」
「記録を破る(更新する)」という場合には、”break the record”が使えます。誰かが樹立した記録を打ち破って更新した時に、この表現が使われます。どんなふうに使うのか、”break the record”の使い方を紹介します。
break the record in … 「…で記録を破る(更新する)」
in の後には競技などを入れて、「…で記録を破る」という意味になります。
Aさん
He broke the record in the 100-meter run.
訳)彼は100メートル走で記録を破りました。
Aさん
The men’s team broke the Japanese record in the 400-meter relay run.
訳)その男子チームは、400メートルリレー走で日本記録を破りました。
break the record by … seconds「…秒差で記録を破る(更新する)」
”by … seconds”を付けると、「…秒差で記録を破る」という意味になります。
Aさん
She broke the record by 5.4 seconds, making history in the 1500-meter freestyle.
訳)彼女は記録を5.4秒差で記録を破って、1500メートル自由形の歴史に名を刻みました。
Aさん
The athlete broke the record by exactly one second, achieving his lifelong goal.
訳)その選手は記録をちょうど1秒差で記録を破って、生涯の目標を達成した。
break the previous record 「以前の記録を破る(更新する)」
“previous”は「以前の」という意味で、シンプルに「以前の記録を破る(更新する)」と言いたいときには、この表現を使います。
Aさん
She managed to break the previous record by completing the race in under two hours.
訳)彼女は2時間以内で完走し、それまでの記録を塗り替えました。
break the world record 「世界記録を破る(更新する)」
ある競技で世界記録はすでに樹立されていて、その世界記録を破った場合に、この表現を使います。
Aさん
He finally broke the world record in powerlifting after years of intense training.
訳)彼は長年の猛特訓の末、ついにパワーリフティングの世界記録を更新しました。
renew … 「…を更新する」
renewはあまり見ない単語かもしれませんが、これが名詞になって “renewal”と名詞形になったらどうでしょう。リニューアルとくれば、お店でよく見る表現となりますよね。英語では、「更新する」という意味になります。
ここに「記録」を追加すれば、接頭後である「-re」が「もう一度」という意味で、newが「新しい」という意味ですから、「もう一度新しい記録を更新する」という意味になりそうですが、「記録を更新する」場合には、通常 “bread the record”を使います。
renew は日常生活でよく使う表現で、免許やパスポートなど、契約更新が必要なものについて、「更新する」と意味で使われます。
I have to renew my driver’s license.
訳)免許の更新しないといけないな。
It’s troublesome, isn’t it?
訳)面倒くさいよね。
She decided to renew her gym membership to stay in shape.
訳)彼女は体型維持のためにジムの会員を更新することにしました。
I think she made a right decision.
訳)彼女は正しい決断をしたと思います。
update … 「…を更新する」
アップデートはもう日本語になっていますよね。こちらは動詞にも名詞にもなる英単語です。「情報などを新しいものに更新する」という意味があり、記録というよりどちらかというとスケジュールやソフトウェアの更新などに使われる単語になりますね。
もっと身近なところで言うとスマホのアップデートなどがあります。アプリを更新したりすることもありますから覚えておきましょう。
Hey Henry, it doesn’t update automatically.
訳)ねえヘンリー、それ自動的にアップデートしないよ?
What? Tell me earlier!
訳)え?もっと早く言ってよ!
post …「…を投稿する」
こちらも記録更新というよりネット上の投稿の方で使われるものですが、ついでに覚えていってください。TwitterやInstagramなどに投稿する時などにpostと言います。
まだ使ってはいますが、アナログだと本当にポストに郵便物を投函するような感じですね。それのネットバージョンということになります。似た意味の単語だと “upload”「アップロードする」がありますが、こちらを “post”の代わりに使える場合もあります。
How often do you post an article in your blog?
訳)あなたはどれぐらいの頻度でブログで記事を更新しますか?
I post an article in my blog once a week.
訳)私は週に1回自分のブログで記事を更新します。
reach …「…に到達する」
reachは「~に届く」という意味なので、派生して「~を更新する」と言うこともできる単語です。reachと言うと「到着する」の方を思い浮かべる人もいると思いますが、ニュアンス的には何かに「到達する」ことを指すと覚えていればOKですよ?
高いところに届くという意味で覚えれば、最高気温を更新した時や、株式市場が最高値に到達した時にぴったりな表現であることがわかるでしょう。
会社の業績が「xx 期ぶりに過去最高益に達した」という場合に、”reached a record high for the first time in xx”という表現が使われます。
Aさん
Net income reached a record high for the first time in nine fiscal years.
訳) 純利益は9期ぶりに過去最高を更新しました。
Bさん
This year’s bonuses are likely to be higher than last year.
訳)今年のボーナスは昨年より上がりそうですね。
renovate … 「…を改修する」
最近はよくリノベーションなんて言葉を聞きますが、その動詞バージョンがこちらです。これは家や建物などの設備を改修する時によく使う単語ですね。
言い換えできる単語には “replace” や “upgrade” があります。replaceにはplace「場所」という単語があることから建物関連だとわかりますし、upgradeはアップグレードと、日本語として理解できますよね。
We want to renovate our house as soon as possible.
訳)この家をできるだけ早くリノベーションしたいんです
Alright. I’ll listen to your ideas.
訳)わかりました。お話を聞きましょう。
まとめ
「記録」は英語でRecordでしたが、文書に書き留めておくという意味ではDocumentもArchivesも使えることがわかりましたね。一方で、スポーツなどで「記録を樹立した」ことを伝える時には、”set a record”という熟語がよく使われ、「記録を破った(更新した)」ことを伝える時には、”break the record”が使えることを学びました。
そこにどんな記録を樹立したのか、どんな記録を破って更新したのかを追加して書けば、より詳細な内容ができあがります。他にも、「更新する」などの動詞を紹介していますので、ここで一気に覚えてしまいましょう。日常生活で契約更新をしなくてはならないものもあるので、使う頻度は少なくありませんしね。