「牧師って、英語では何て言うの?」と疑問に思ったことはありませんか?

また、「神父」「司祭」「司教」など、教会に関わる言葉はたくさんあって、違いがよくわからない…という方も多いでしょう。

この記事では、「牧師」を英語でどう表現するのかはもちろん、「神父」との違いや、関連するキリスト教用語の英語表現について、やさしい言葉で解説していきます。

英語が苦手な方でも読みやすいように、中学レベルの英語と簡単な日本語でまとめました。

教会にまつわる言葉をしっかり理解して、英語の学びに役立てましょう!

「牧師」を英語で何て言う?

「牧師」を英語で何て言う?

「牧師」は英語でどのように表現できるのでしょうか。

牧師の英語はpastor(パスター)

「牧師」は英語で pastor(パスター) といいます。

これは、プロテスタント教会で使われる言葉です。

例文はこちらです。

Aさん

My father is a pastor.

(私の父は牧師だ。)

Aさん

The pastor gave a great sermon today.

(今日は牧師さんの説教が素晴らしかった。)

Aさん

Our pastor helps people in need.

(私たちの牧師は困っている人たちを助ける。)

その他の表現:”minister”や”reverend”

牧師は、pastor以外の言葉でも表現されることがあります。

具体的には以下の用語が使われます。

  • minister(ミニスター):特にイギリスでよく使われる「牧師」の意味。
  • reverend(レヴァレンド):敬称で、「○○牧師」のように名前の前につける。プロテスタントの文脈でよく見られる。

例文はこちらです。

Aさん

She became a minister last year.

(彼女は去年、牧師になった。)

Aさん

Reverend Smith delivered an inspiring sermon at the church yesterday.

(スミス牧師は昨日、教会で感動的な説教を行った。)

「神父」を英語で何て言う?

では「神父」を英語ではどう表現するのでしょうか?

神父の英語はpriest(プリースト)

「神父」はカトリック教会で使われる言葉で、英語ではpriest(プリースト)といいます。

例文はこちらです。

Aさん

The priest is leading the mass.

(神父がミサを執り行っている。)

Aさん

I talked to a Catholic priest.

(カトリックの神父と話した。)

Aさん

The priest prayed for the sick.

(神父は病気の人のために祈った。)

「神父」と「牧師」の違いは?

「神父」と「牧師」の違いは?

ここまで読んで「神父」と「牧師」の違いに疑問を持った人もいるのではないでしょうか?

ここでは2者の違いを解説します。

宗派の違いがポイント

神父と牧師の違いは「宗派」です。

  • 神父(priest):カトリック教会で活動。
  • 牧師(pastor):プロテスタントの教会で活動。

どちらも「教会の指導者」ですが、宗教の流れや教え方が異なります。

結婚できる?できない?

神父と牧師には、「結婚できるか、できないか」という違いもあります。

  • 神父(priest):結婚できない(独身を守る必要あり)
  • 牧師(pastor):結婚できる

この話題に関連した例文はこちらです。

Aさん

A priest works in a Catholic church.

(神父はカトリック教会で働く。)

Aさん

A pastor works in a Protestant church.

(牧師はプロテスタント教会で働く。)

Aさん

Both guide people in faith.

(どちらも人々の信仰を導く役割です。)

「教会」を英語で何て言う?

牧師や神父の話を扱っているので、関連用語として「教会」の英語も確認しておきましょう。

教会はchurch(チャーチ)

既に例文などで紹介されているように、教会を表す英語は”church”(チャーチ)です。

日常会話でもよく使われる言葉なので、覚えておきましょう。

例文はこちらです。

Aさん

We go to church every Sunday.

(私たちは毎週日曜日に教会に行く。)

Aさん

There is a big church in our town.

(私たちの町には大きな教会がある。)

Aさん

She sings in the church choir.

(彼女は教会の聖歌隊で歌っている。)

建物としての「大聖堂」は?

「大聖堂」は”cathedral”(カセドラル)といいます。

大きな教会で、司教(bishop)がいる場合に使います。

Bさん

churchは一般的な礼拝堂、cathedralは司教が駐在する教会と覚えておきましょう。

すべてのcathedralはchurchと言えますが、すべてのchurchがcathedralではないことに注意です。

例文はこちらです。

Aさん

We visited a famous cathedral in Europe.

(私たちはヨーロッパの有名な大聖堂を訪れた。)

「司祭」を英語で何て言う?

次に紹介する用語は「司祭」です。これは英語で何と言うでしょうか。

司祭はpriestでOK!

カトリックでは、「神父」も「司祭」も英語では”priest”と表現します。

日本語で使い分けていても、英語ではあまり区別されません。

ただし、英語では役職や地位によって詳しく呼び分けることがあります。

例文はこちらです。

Aさん

The priest gave a short sermon.

(司祭は短い説教をした。)

Aさん

A priest helps people find faith.

(司祭は人々が信仰を持つのを助ける。)

Aさん

The priest listens to people’s problems.

(司祭は人々の悩みを聞いてくれる。)

「司教」と「司祭」の違いは?

それでは先に少し触れた「司教」と「司祭」の違いは何でしょうか?

「司教」はbishop(ビショップ)

“bishop”(ビショップ) は、カトリックや一部のプロテスタントで使われる「司教」の英語です。

司教は、キリスト教の教会で高い位の聖職者を指します。

階級の違いを簡単に説明

司教と司祭の違いは以下のとおりです。

  • 司教(bishop):複数の教会をまとめるリーダー的存在。
  • 司祭(priest):神父と同じく教会での活動が中心。

つまり、司教は「司祭たちのまとめ役」といった感じです。

例文はこちらです。

Aさん

The bishop is visiting our church.

(司教が私たちの教会を訪問している。)

Aさん

A bishop is higher than a priest.

(司教は司祭より上の立場だ。)

Aさん

The bishop leads many churches.

(司教は多くの教会をまとめている。)

まとめ

この記事では、「牧師」をはじめとする教会関連の言葉の英語表現と、その違いについて解説しました。

最後に、ポイントをまとめます。

  • 牧師の英語:”pastor”が一般的。minister、reverendと呼ぶこともある
  • 神父の英語:priest(カトリック)
  • 神父と牧師の違い:宗派、結婚できるかできないか
  • 教会:church(一般的な教会。礼拝堂)
  • 大聖堂:cathedral(司教がいる大きな教会)
  • 司祭:priest(神父と同じ意味)
  • 司教:bishop(カトリックなどの高位の聖職者)

英語を学び直す中で、こういった宗教に関する単語はニュースや映画でもよく登場します。

意味をしっかり知っておけば、リスニングや読解にも役立ちますよ。

これからも少しずつ、身近な言葉を英語で言えるようになっていきましょう!

【関連記事】