鶏のヒナは、日本語で「ひよこ」です。ピヨピヨと鳴きながらよちよち歩く姿はとても愛らしく、思わず撫でたくなります。そんなかわいい「ひよこ」は、英語では何と言うのでしょうか?
「鳥の赤ちゃん」=”baby bird” でも間違いではありませんが、「ひよこ」にはいくつか呼び方があります。
今回は、「ひよこ」を意味する英語と意外な意味を持つ表現も合わせて紹介するので、最後までチェックしていってください。
ひよこは英語でchick
「ひよこ」は英語で ”Chick” と呼ぶのが一般的ですが、”chick”の他にもいろいろな呼び方があります。
- chick
- baby chick
- baby chicken
- bitty
”chick” は、「ひよこ」を意味する英語で最もスタンダードな言い方です。
”baby chick” や”baby chicken” も、英語圏の子どもたちの間ではよく使われています。
Many chicks were bred in the school.
訳)学校ではたくさんのひよこを飼っていました。
Many baby chickens hatched yesterday.
訳)昨日、ひよこがたくさん生まれたわ。
A newly-hatched chick is tiny and cute.
訳)生まれたばかりのひよこはとても小さくてかわいいね。
When I was an elementary school student, I had a pet chick.
訳)私は小学生の頃にひよこを飼っていたよ。
You don’t treat Taylor like chicks!
訳)テイラーをひよこ扱いしないで!
ちなみに、ひよこの鳴き声は日本語で「ピヨピヨ」ですが、英語では、”peep” や”cheep” と表現するので一緒に覚えておくとよいでしょう。
”chick” の持つ意外な意味
”chick” には、じつは「ひよこ」以外の意味もあるのを知っていますか?
小さくてかわいらしい ”chick” が持つ意外な意味を3つ紹介します。
- chick 女の子
- side chick 愛人
- chick lit / flick ラブストーリー
それでは、ひとつずつ確認していきましょう。
「女の子」を意味する”chick”
”chick” は、男性が「若い女の子」や「魅力的な女性」を指して呼ぶ言葉でもあります。ハリウッド映画やドラマでも頻繁に耳にしたことがある人もいるのではないでしょうか。
イギリスではあまり使われていませんが、アメリカやカナダ、オーストラリアではよく使われる言葉です。
日常会話で ”chick” という単語が出てきたら、ほとんどが「女の子」を意味すると思って間違いないでしょう。この場合の「女の子」は、子どもではなくティーンエイジャーや大人の女性を指します。
ただし、女性によっては侮辱的、差別的と捉えられることもあるため注意が必要です。
Are there any hot chicks here tonight?
訳)今夜はセクシーな女の子がいるかな?
Who’s that chick over there? She’s hot!
訳)あそこの女の子って誰?超美人じゃん!
Let’s invite some chicks to the party.
訳)パーティーにはかわいい女の子たちを誘おうよ。
Hey, did you pick up any chicks?
訳)よぉ、ナンパはできたのかい?
I wanna see some chicks!
訳)かわいい女の子とデートしたいぜ!
「愛人」を意味する ”side chick”
恋愛相談やカップルの喧嘩の最中に、”side chick” という単語を聞いたことがあるかもしれません。
”side chick” は、「横のひよこ」ではなく「愛人」を意味した言葉です。
”chick” は「ひよこ」以外に「女の子」を意味しますが、”side chick” も同様に女性にだけ使われます。
Isabella is his side chick.
訳)イザベラは、彼の愛人よ。
You’re like a side chick in the relationship.
訳)この関係では、あなたは愛人のようね。
Are you sure Mia is his girlfriend not his side chick?
訳)ミアは本当に彼の愛人じゃなくてガールフレンドなの?
Finally, Grace confronted her husband’s side chick last weekend.
訳)グレースはとうとう先週末、夫の愛人と対決したって。
「ラブストーリー」を意味する ”chick lit / flick”
映画やドラマを観ていて、”chick lit” や ”chick flick” という言葉を耳にしたことはないでしょうか。
”chick lit” と ”chick flick” は、ラブストーリーを意味するスラングです。
“lit” は、”literature”(文学)の略で、”chick lit” は「恋愛小説」や「感動の物語」などと訳します。
”flick” は、「映画」を意味するスラングで、”chick flick” は「恋愛映画」を表します。
Chloe writes chick lit for a living.
訳)クロエは、ロマンチックな小説を書くのが仕事なのよ。
You should stop reading chick lit and read some proper literature.
訳)ラブストーリーはやめて、ちゃんとした文学を読んだ方がいいと思うよ。
I don’t have any plans tonight. I’ll probably just stay home and watch a chick flick.
訳)今夜は何も予定がないの。家で恋愛映画を観るだけかもね。
My sister Ella made me watch an awful chick flick yesterday.
訳)昨日は姉のエラにつまらないラブストーリーを見せられたわ。
「まだまだひよっこです」は英語で?
謙遜して「まだまだひよっこです。」と言ったことはありませんか。日本ではたびたび耳にする「ひよっこ」を英語では何と言うのでしょう。
英語で「ひよっこ」を意味する表現としてよく使われる英語を紹介します。
- greeny / green
- newbie
- rookie
3つとも「新人」や「若手」をイメージさせる言葉です。
日本では謙譲語という言葉があるように、謙遜し相手を敬うのが美徳とされています。
しかし、海外の企業での謙遜はおすすめできません。海外の特に職場において求められているのは即戦力。そのため、日本と同じように「まだまだひよっこです」と言うと、「新人気分で大丈夫なのか?」と心配されてしまいます。
成績や評価も一気に下げられてしまう恐れがあるので注意しましょう。
I’m still a newbie.
訳)私はまだまだひよっこです。
James is still green in business.
訳)ジェームズは、ビジネスではまだまだひよっこだな。
「ひよこ豆」は英語で?
「ひよこ豆」は、英語で”chickpea” です。他にも、スペイン語からできたとされる”garbanzo”(ガルバンゾー)やインド由来の”chana”(チャナ)、”bengal gram”(ベンガルグラム)という呼び名があります。
Chickpeas are rich in fiber.
訳)ひよこ豆には食物繊維が豊富に含まれているのよ。
My son loves chickpea soup.
訳)息子はひよこ豆のスープが大好き。
Olivia will not eat chickpeas.
訳)オリビアはひよこ豆は食べないのよ。
「鶏」の英語の呼び方まとめ
「ひよこ」が英語で ”chick” なので、「鶏」は ”chicken” と思っている人は多いでしょう。
”chicken” でも意味は通じますが、英語では、鶏の性別や状態によって表現が異なります。
鶏の呼び方を一覧で確認しましょう。
rooster | おんどり、鶏のオス |
hen | めんどり、鶏のメス |
chick | ひよこ |
young chicken | 若い鶏 |
chicken | 食肉用の鶏 |
poultry | 飼っている鶏(poultry farm:養鶏場) |
まとめ
「ひよこ」を意味する英語と意外な意味を持つ表現を紹介しました。
「ひよこ」は英語で ”chick”。他にも ”baby chick” や ”baby chicken” などは覚えやすく、すぐに使えそうですね。”chick” は、「ひよこ」以外に「女の子」をという意味もあり、男性同士の会話でよく使われています。
”side chick” や ”chick flick” など、英語には知らないと話が理解できないようなカジュアルな言い回しがたくさん。スラングを使いこなして、ネイティブスピーカーとの会話をさらに楽しんでいきましょう!