人に確信を持って話すときに使う「必ず」「絶対」という言葉。日本語では「絶対」という言い方もありますが、英語ではもっと多くの言い回しがあります。
今回は、何かと使える「必ず」を英語で表現する方法をご紹介いたします。
「必ず」は英語でどう表現する?
「必ず」「絶対」は英語では「absolutely」「certainly」「definitely」「exactly」などがあります。
まずは、一つずつ使い方や違いを見ていきましょう。
absolutely、definitely、certainlyの使い分け
まず、「absolutely」「certainly」「definitely」の三つは、どれも肯定的な場面で同意をする場合は、違いはそんなにありません。ただ、協調されるレベルのニュアンスに違いがあり、absolutely>definitely>certainlyとなります。absolutelyとdefinitelyは同じくらいの強調レベルとして、明確な違いを設けていないネイティブの人も多いです。
また、AbsolutelyとDefinitelyは基本的に同様の意味、使い方をします。どちらも副詞で、動詞の前に置いて使われることが多いです。
certainlyは、割と優しい言い方であるのでフォーマルの場でもよく使われます。
My boyfriend is coming soon. He must be very nervous.
訳)私の彼氏がすぐくるわ。彼はキット緊張しているはずだわ。
No worry. We will absolutely welcome him.
訳)心配しないで。私たちが必ず彼を歓迎するから。
スポーツ選手や、何かの目標を「必ず」達成すると言いたい時にも「absolutely」を使います。
I will absolutely win a medal!
訳)私は必ずメダルを手にします!
「Absolutely not」で「絶対にダメ」という意味に
Can I smoke here?
訳)ここでタバコを吸っていい?
Absolutely not.
訳)絶対ダメです。
「Definitely」は「Absolutely」と使い方はほぼ同じ
I haven’t tried ramen before.
訳)まだラーメン試したこと無いんだよ。
What!? You should definitely try it!
訳)ええ!?絶対試した方がいいよ!
「Definitely not」も「絶対ダメ」という意味に
Absolutelyと同様、「Definitely」は not と組み合わせることで、絶対ダメという意味になります。
Can I drink here?
訳)ここで飲んでもいいですか?
Definitely not. Drinking and eating is not allowed in here.
訳)絶対にダメです。飲食はここでは許されません。
「Certainly」は「Absolutely」「Definitely」と違うニュアンス
Could you send the document by tomorrow?
訳)明日までに書類を送ってくださいますか?
Certainly.
訳)わかりました。
この場合は、「Yes」と言うよりも丁寧に確実に約束を交わす「わかりましたと」と返事をしたい場合に使えます。
He is really handsome, isn’t here?
訳)彼はとってもかっこいいわよね?
He is certainly, but…
訳)たしかにそうですが・・・。
この場合、「たしかに」という意味で「certainly」が使われています。「but」を使うことで「確かにそうだけど・・・。」と何か間接的に含みを持たせられる意味合いになります。
「Definitely」と「Exactly」の使い分け
Hey, do you want to eat Thai food tonight?
訳)今夜はタイ料理をたべたくないかい?
That is exactly what I was going to say!
訳)まさに私がそれを言おうとしていたよ!
また、単体で「Exactly!」と使うと「まさその通り!」と賛成、同意の意思を示すことができます。
I think it’s important that you try anything you want.
訳)やりたいことは何でも試してみることは大事だと思います。
Exactly!
訳)まさにその通り!
「Not exactly」と「Definitely not」「Absolutely not」の違い
She said that you live in Tokyo. Do you?
訳)彼女が、あなたは東京に住んでるって言ってたわよ。そうなの?
Not exactly. I actually live in Yokohama.
訳)正確には違います。実は横浜に住んでるんです。
「Obviously」と「Definitely」の違い
Did you tell her the story?
訳)彼女にその話をした?
Yes, she was obviously happy to hear that.
訳)うん。彼女はそれを聞いて明らかに喜んでいたよ。
「必ず~して」は「make sure」
I want you to make sure that this presentation is done by this Friday.
訳)金曜日までにはプレゼンテーションを必ず終わらせてくださいね。
Yes! I am working on it!
訳)はい!取り組んでます!
今日から使える!「必ず」を上手く使い分けよう
いかがでしたか?「必ず」が英語で様々な言い方があります。「必ず」といってもさまざまなニュアンスがあるので、場面ごとの例文を見て覚えて使うのが良いでしょう。
また、単語によっては「必ず」だけれなく「明白だ」「絶対に」「確実に」という日本語の意味にもなるので、上手く文章の中に入れて自然な英会話を目指していきましょう。